Like men, provided that they have paid insurance contributions for at least 12 months, women who have reached pensionable age but are not eligible for an old-age pension are entitled to receive a lump-sum old-age benefit equivalent to one month's wages per contributory year. |
Наравне с мужчинами застрахованная женщина, достигшая пенсионного возраста и имеющая страховой стаж не менее 12 месяцев, но не отвечающая условиям для получения пенсии по старости, имеет право на получение единовременного пособия по старости, выплачиваемого из расчета по одному месячному окладу за каждый год пенсионных отчислений. |
The cost estimate relates to the purchase of 30 VHF mobile radios at a cost of $1,200 per radio ($36,000) and 30 HF mobile radios at a cost of $3,500 per radio ($105,000) as replacements for worn or damaged equipment. |
Смета расходов предусматривает закупку 30 мобильных приемопередатчиков УВЧ стоимостью 1200 долл. США каждый (36000 долл. США) и 30 мобильных приемопередатчиков ВЧ стоимостью 3500 долл. США каждый (105000 долл. США) для замены пришедшей в негодность/поврежденной аппаратуры. |
As of 2006, every first and second grade classes in Bedouin localities which consisted of more than 28 pupils, were divided in to two classes and received additional 10 reinforcement hours per week. |
По состоянию на 2006 год, каждый класс первого и второго года обучения в бедуинских поселениях, насчитывающий более 28 учеников, был разделен на два класса и получил 10 часов дополнительных занятий в неделю. |
Considering that the hazardous components amount to approximately 100 g per tyre and based on the estimates that one billion scrap tyres are generated annually around the world, the estimated potential annual impact from these hazardous wastes would be about 100,000 metric tons. |
Учитывая то, что опасные элементы составляют приблизительно 100 г на одну шину, и, исходя из того, что, по оценкам, в мире каждый год появляется один миллиард изношенных шин, расчетное потенциальное ежегодное воздействие этих опасных веществ составляет около 100000 метрических тонн. |
(a) Restoration of degraded mangrove ecosystems in Djibouti, with two functional mangrove nurseries, each producing 6,000 seedlings per generation; |
а) восстановление деградировавших экосистем мангровых лесов в Джибути с использованием двух действующих мангровых питомников, каждый из которых производит 6000 саженцев в каждую репродукцию; |
ITSD has confirmed that this is against the rule established by DGACM according to which there is one symbol per document and six job numbers (one for each language version) per symbol. |
ОИТО подтвердил, что это противоречит установленному ДДГАКУ правилу, в соответствии с которым документу присваивается одно условное обозначение и шесть номеров работ (по одному на каждый язык) на одно условное обозначение. |
The cost of painting three helicopters being depositioned is estimated at $8,500 per aircraft ($25,500) and at $9,000 per aircraft for six helicopters being brought into the mission area ($54,000). |
Стоимость покраски трех перебазируемых вертолетов оценивается в 8500 долл. США за каждый (25500 долл. США), а стоимость покраски шести вертолетов, доставляемых в район операций миссии, - в 9000 долл. США за каждый (54000 долл. США). |
The proposed system is based on three or four central waste treatment and disposal, waste collection and pre-treatment facilities per district, and networks of one to six collection facilities per district. |
Предложенная система включает три-четыре центра обработки и удаления отходов и пункты сбора и предварительной обработки отходов в районах, а также сети, насчитывающие от одной до шести установок для сбора на каждый район. |
Provision is made only for the purchase of six medium-capacity photocopiers at a cost of $5,000 per unit ($30,000) and 10 paper shredders at a cost of $300 per unit ($3,000). |
Ассигнования предусматриваются только на цели закупки шести фотокопировальных аппаратов средней мощности стоимостью 5000 долл. США каждый (30000 долл. США) и десяти бумагорезательных машин стоимостью 300 долл. США каждая (3000 долл. США). |
He then installed a one-off tax of $50 per restaurant, and another of 20,000 Congolese francs per mineral trader or digger.[72] |
Затем он ввел единовременный налог в размере 50 долл. США на каждый ресторан и еще один налог в размере 20000 конголезских франков, подлежащий уплате каждым торговцем или добытчиком минералов[70]. |
With the exception of motorcycles, every motor vehicle with a maximum speed exceeding 40 km (25 miles) per hour shall be equipped in front with an even number of white or selective- yellow driving beam headlamps or the relevant parts of an adaptive front lighting system. |
Каждый автомобиль, кроме мотоциклов, максимальная скорость которого превышает 40 км (25 миль) в час, должен иметь спереди четное число белых или желтых селективных фар дальнего света или соответствующие части адаптивной системы переднего освещения. |
The mist shall be such that for each 80 cmP2P of horizontal collecting areas, there is collected in each collector from 1.0 to 2.0 ml of solution per hour when measured over an average of at least 16 hours. |
Плотность тумана должна быть такой, чтобы на каждые 80 см2 горизонтальной поверхности коллектора попадало в каждый коллектор от 1,0 до 2,0 мл раствора в час при измерении в среднем в течение не менее 16 часов. |
UNOPS recorded revenue for services rendered of $15,595,181 in 2003 at an average amended cost per contract of $3,405. |
Полученные ЮНОПС в 2003 году поступления за предоставленные услуги составили 15595181 долл. США, т.е. в среднем по 3405 долл. США за каждый пересмотренный контракт. |
So, if each one of them has at least three drinks per hour, that's 750 drinks every hour. |
Так что если каждый выпивает минимум три раза в час, всего получается 750 раз. |
Such reports would cover the sectors most travelled, airlines most used, average price of tickets, split of expenditures per airline and savings assessment reports for carbon emission for each quarter. |
В таких отчетах должны содержаться сведения о наиболее часто посещаемых секторах, наиболее часто используемых авиакомпаниях, средних ценах на билеты, разделение затрат по авиакомпаниям и отчеты оценки экономии средств по выбросам углерода за каждый квартал. |
The company representative further informed the Group that BAL was compelled to pay a fee of $60 to FNI each time it landed at Mongbwalu airport and to donate at least one seat per flight for the transport of FNI members. |
Представитель компании далее информировал Группу о том, что БАЛ обязана платить ФНИ сбор в размере 60 долл. США каждый раз, когда она осуществляет посадку в аэропорту Монгбвалу и безвозмездно предоставлять по крайней мере одно место на каждый рейс для перевозки членов ФНИ. |
Provincial units generally did not possess any machine guns, while Central Army units had one LMG per platoon on average. |
Провинциальные подразделения, как правило, не имели пулеметов вообще, в то время как подразделения Центральной армии имели в среднем один ручной пулемет на каждый взвод. |
The following year, trade was restricted to 2,000 ryō worth per term, and was only able to be sold in markets that did not compete with the Dutch enclave in Nagasaki. |
В следующем году торговля была ограничена до 2000 рупий на каждый срок и была продана только на рынках, которые не конкурировали с голландским анклавом в Нагасаки. |
The prize money is €120,000 per single Grand Prix (down from €170,000) and there is no financial bonus for the overall standings (€420,000 last in 2012-13). |
На каждый турнир были выделены 120,000 € (в прошлой серии Гран-при - 170,000 €) без дополнительных призовых за общую победу в серии (в 2012-13 годах они составляли 420000 €). |
There were 46 trips to the mission area and 41 trips from the mission area, for a total of 87 trips at an average cost of $1,606 per trip ($139,722). |
Было совершено 46 поездок в район действия миссии и 41 поездка из этого района, что в общей сложности составило 87 поездок при средней стоимости в 1606 долл. США за каждый билет (139722 долл. США). |
(e) Office furniture estimated for five campsites at $3,000 per site ($15,000). |
е) конторская мебель для пяти центров со сметной стоимостью по 3000 долл. США на каждый центр (15000 долл. США). |
(b) Workshops (one per continent) during the next two years of his mandate; |
Ь) рабочих совещаний (по одному на каждый континент) в предстоящие два года действия его мандата; |
Provision is made for the purchase of 150 additional sets of accommodation equipment, including beds, mattresses, wardrobes, sanitation equipment and common mess and dining facilities, at an average cost of $300 per set, inclusive of freight costs. |
Предусматриваются ассигнования на закупку 150 дополнительных комплектов принадлежностей для жилых помещений, включая кровати, матрасы, платяные шкафы, сантехническое оборудование и принадлежности для общих столовых, средней стоимостью 300 долл. США каждый, включая транспортные расходы. |
A prevailing feature of UNOVER involvement in the education campaign was the teaching of the concept of every citizen's right to vote and of one vote per citizen. |
Основным элементом участия МНООНКРЭ в учебно-просветительской кампании была пропаганда концепции, согласно которой каждый гражданин имеет право голоса и каждый гражданин имеет один голос. |
They're going to fine us $325,000 per affiliate that aired the news report! |
Они оштрафуют наши филиалы на $325,000 каждый! |