Примеры в контексте "Peoples - Образ"

Примеры: Peoples - Образ
In addition, Venezuela had acceded to the Rome Statute of the International Criminal Court and a number of other international instruments on matters such as the prevention of discrimination against women, the protection of indigenous and tribal peoples, and the prevention of illegal trafficking in migrants. Кроме того, Венесуэла присоединилась к Римскому Статуту Международного уголовного суда и ряду других международных договоров по таким вопросам, как ликвидация дискриминации в отношении женщин, защита коренных народов и народов. ведущих племенной образ жизни, и предупреждение незаконного ввоза мигрантов.
This Convention adopts an attitude of respect for the cultures, customs and traditions, and ways of life of indigenous and tribal peoples. Эта конвенция базируется на уважении культур, обычаев и традиций, а также образа жизни коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The first is through the ILO regular supervisory machinery, which constitutes an ongoing process of dialogue between the ILO and the Governments concerned, with input from indigenous and tribal peoples. Во-первых, соответствующие меры принимаются в рамках регулярного надзорного механизма МОТ, который предусматривает постоянное поддержание диалога между МОТ и соответствующими правительствами при содействии со стороны коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
This has illustrated the capacity of the Convention to influence the positive law of these countries and to help modify the relations of power in the political dialogue between the indigenous and tribal peoples and national Governments. Это свидетельствует о способности Конвенции влиять на позитивное право этих стран и содействовать изменению расстановки сил в рамках политического диалога между коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, и национальными правительствами.
This Task Force is intended to increase cooperation and coordination among various sectors of the ILO whose work is related - either directly or indirectly - to indigenous and tribal peoples. В задачи этой Целевой группы входит укрепление сотрудничества и координации с различными секторами МОТ, работа которых прямо или косвенно связана с вопросами коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
These show that indigenous and tribal peoples often have higher morbidity and mortality rates than other population groups, lower life expectancy, and higher infant and child mortality rates. Так, среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, заболеваемость и смертность зачастую выше, чем среди других групп населения, меньше ожидаемая продолжительность жизни и выше младенческая и детская смертность.
Trends show that indigenous and tribal peoples in developing countries, particularly those in high or remote areas, are susceptible to malnutrition and diarrhoeal disease, as well as malaria and tuberculosis. Тенденции показывают, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, в развивающихся странах, особенно в горных и удаленных районах, страдают от недоедания и желудочно-кишечных заболеваний, а также малярии и туберкулеза.
Their cohesion and dynamism have enabled the Maya, Garifuna and Xinca peoples to preserve and develop their culture and way of life, despite the discrimination to which they have been subjected. Благодаря своей сплоченности и динамизму народы майя, гарифуна и ксинка сохраняют и развивают свою культуру и образ жизни, несмотря на ту дискриминацию, которой они подвергаются.
ILO has initiated work to raise awareness of the potential of Convention No. 111 as a framework for the promotion and protection of indigenous and tribal peoples' right to decent work opportunities. МОТ ведет работу по повышению информированности о возможностях использования Конвенции Nº 111 в качестве основы для поощрения и защиты права коренных и ведущих племенной образ жизни народов на достойную работу.
In sum, a number of direct and indirect linkages between discrimination against indigenous and tribal peoples in employment and occupation, traditional occupations, and access to lands, territories and resources, can be found in the application of Conventions Nos. 107,169 and 111. В целом ряд прямых и косвенных связей между дискриминацией в отношении коренных и ведущих племенной образ жизни народов в областях труда и занятости, традиционных занятий и доступа к землям, территориям и ресурсам может быть выявлен в ходе выполнения положений конвенций Nº 107,169 и 111.
To this effect, we will support: The provision of bilingual education systems; The promotion of multicultural education through the revision of curricula, textbooks and training of teachers to be sensitive to the culture of indigenous and tribal peoples. В этих целях мы будем поддерживать: создание систем обучения на двух языках; поощрение многокультурного образования на основе пересмотра учебных программ, учебников и подготовки преподавателей с учетом культуры коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
In addition, a baseline survey covering indigenous and tribal peoples in four West African countries (Burkina Faso, Cameroon, Ghana and Nigeria) was completed in 1996 and pilot projects are planned. Кроме того, в 1996 году завершилось проведение базового обследования коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в четырех странах Западной Африки (Буркина-Фасо, Гана, Камерун и Нигерия) и планируются экспериментальные проекты.
A current priority is to develop a dialogue with the Government, so that indigenous and tribal peoples are able to put forward their concerns and enter into a fruitful dialogue with their government, ensuring that they are consulted on matters of concern to them. Первоочередной задачей на сегодня является налаживание диалога с правительством, чтобы коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, имели возможность делиться своими заботами и вести плодотворный диалог со своим руководством и чтобы с ними консультировались по всем интересующим их вопросам.
Care must be taken in addressing issues pertaining to indigenous and tribal peoples, to ensure that the particular situation of indigenous women and girls is taken into account, and to acknowledge that this may have to be addressed specifically. При решении вопросов, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, необходимо проявлять осторожность для обеспечения учета особого положения женщин и девочек из числа коренного населения и признания того, что к их рассмотрению следует подходить нетрадиционно.
Such instances, as well as gender questions concerning indigenous and tribal peoples need to be handled from a cultural perspective, as well as from a rights perspective. Такие случаи, а также гендерные вопросы, касающиеся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, необходимо рассматривать в культурной перспективе, а также с точки зрения прав человека.
To this end, mechanisms that strengthen the capacity of indigenous and tribal peoples and further their own development priorities should be favoured; С этой целью следует содействовать функционированию механизмов, которые укрепляют потенциал коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и способствовать достижению их приоритетных целей в области развития;
In Suriname, he had provided orientation on measures needed to secure the land and resource rights of indigenous and tribal peoples, in light of binding decisions by the Inter-American Court of Human Rights. В Суринаме он дал ориентировочные указания по мерам, требующимся для обеспечения, в свете обязательных решений Межамериканского суда по правам человека, прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на землю и ресурсы.
The reason the Committee wished to know more about the tribal peoples living in India was in order to understand better the particularly complex situation in that country and to be able to make useful recommendations to the State party. Если Комитет хочет знать больше о народах, ведущих племенной образ жизни в Индии, то только с целью лучшего понимания особой и сложной ситуации в этой стране, с тем чтобы быть в состоянии сформулировать полезные рекомендации для государства-участника.
It contains information on situations of inequality, contributes to increasing understanding of peoples' living conditions, activities and behaviours and the time they spend on particular tasks, and illustrates social dynamics and the interplay between work and family life. Такой источник информации позволяет выявлять случаи неравноправия, лучше узнать условия жизни, виды занятий и образ жизни жителей страны, распределение времени, а также наглядно представить социальную динамику и сочетание производственной деятельности и личной жизни.
Have an overview of main policies, legislation, resources, institutions, processes and networks relevant to indigenous and tribal peoples провести обзор основной политики, законодательства, ресурсов, институциональных структур, процессов и сетей, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни;
(a) Hosting a technical seminar in October 2005 on indigenous and tribal peoples issues for representatives from United Nations system agencies and departments and donors; а) проведение в октябре 2005 года в своей штаб-квартире технического семинара по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, для представителей учреждений и департаментов системы Организации Объединенных Наций и доноров;
Accordingly, the corresponding communications strategy needed to show the United Nations as a renewed and changing organization, relevant to the broad range of aspirations and concerns of the peoples of the planet and essential in the search for global solutions to global problems. В этих целях необходимы соответствующие стратегии в области коммуникации, которые позволили бы создать образ Организации Объединенных Наций как обновленной и постоянно меняющейся Организации, которой глубоко небезразличны самые разнообразные чаяния и проблемы людей всей планеты и которая играет весьма важную роль в поиске глобальных решений глобальных проблем.
Other activities such as training workshops, seminars and briefings to promote understanding and dialogue among the ILO's traditional constituents - Governments, employers and workers - with indigenous and tribal peoples are envisaged for 1998-2000 in the two priority regions for the project. В 1998-2000 годах в двух приоритетных регионах проекта предполагается осуществить другие мероприятия, например учебные практикумы, семинары и брифинги, для углубления взаимопонимания и диалога между традиционно представленными в МОТ сторонами - правительствами, работодателями и трудящимися - и коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
It aims to encourage a shift from expert-owned and expert-driven environmental impact assessments (EIAs) to more community-based and participatory EIAs, which build upon indigenous and tribal peoples' traditional EIA methods and techniques. Его цель - содействовать переходу от экспертной оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) к ОВОС, опирающейся на более широкое участие общин с использованием традиционных методов и приемов ОВОС, применяемых коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
An example of the process of project development is in Kenya, where the project was approached by indigenous and tribal peoples' organizations for assistance concerning their participation in the constitutional review. В качестве примера из практики реализации проекта можно привести Кению, где организации коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, обратились к проекту с просьбой помочь им принять участие в пересмотре конституции.