Примеры в контексте "Peoples - Образ"

Примеры: Peoples - Образ
Those activities had revealed just how many of the world's 300 million indigenous and tribal peoples were marginalized in terms of their most basic human rights, as well as their economic, social and cultural development. Эта деятельность позволила установить, сколько из 300 миллионов лиц, относящихся к коренным народам мира и народам, ведущим племенной образ жизни, являются маргинализованными в том, что касается самых основных прав человека, а также экономического, социального и культурного развития.
In collaboration with the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Areas of the Government of Viet Nam (CEMMA), the project has been involved in the drafting of policy guidelines on indigenous and tribal peoples. В рамках проекта осуществляется сотрудничество с Комитетом по делам этнических меньшинств и горных районов правительства Вьетнама (СЕММА) в деле разработки руководящих принципов политики в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The Task Force will enable the ILO to address more effectively questions concerning indigenous and tribal peoples, and to coordinate its programmes and projects to ensure that their needs and priorities are fully acknowledged. Работа этой Целевой группы позволит МОТ более эффективно решать вопросы, касающиеся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, а также координировать свои программы и проекты для обеспечения полного учета нужд и приоритетов этих народов.
It also regrets that the State party has not ratified ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples, and that unsettled claims over indigenous lands and national resources remain a source of conflict and confrontation. Он также сожалеет, что государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, и что неразрешенные споры в отношении принадлежащих коренным народам земель и национальных ресурсов остаются источником конфликтов и столкновений.
International Labour Organization Convention No. 169 on indigenous and tribal peoples in independent countries, adopted in Geneva in 1989 by the ILO General Conference, has been ratified by most of the Latin American countries. Конвенция Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах, которая была утверждена в 1989 году в ходе Генеральной конференции МОТ в Женеве, была ратифицирована большинством латиноамериканских стран.
Measures adopted for ethnic minorities and other social groups, are designed, inter alia, to guarantee to indigenous and tribal peoples and to ethnic minorities especially favourable treatment as regards access to educational facilities and employment in the public or private sector. Меры, принятые в интересах этнических меньшинств и других групп общества, предназначены, в частности, для гарантирования коренным народам, народам, ведущим племенной образ жизни, а также этническим меньшинствам особых льгот в плане доступа к учебным заведениям и занятости в публичном или частном секторе.
In 1997, the Government had appointed a committee to examine the possibility of Sweden's ratifying ILO Convention No. 169, on indigenous and tribal peoples in independent countries, and to ascertain the measures required to enable Sweden to comply with it. В 1997 году правительство назначило комитет для изучения возможности ратификации Швецией Конвенции МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах и для определения мер, необходимых для того, чтобы Швеция могла ее осуществить.
With regard to such issues as self-determination, land and resources, and political autonomy, the declaration goes beyond the provisions contained in ILO Convention 169, concerning indigenous and tribal peoples in independent countries. Важно отметить, что проект декларации выходит за рамки положений, предусмотренных Конвенцией МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, в том, что касается самоопределения, земель, ресурсов и политической автономии.
Mr. THORNBERRY pointed out that, irrespective of the State party's position on the applicability of the Convention to caste-based discrimination, the Committee's competence with regard to issues pertaining to indigenous and tribal peoples could not be gainsaid. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что независимо от позиции государства-участника, заявляющего о непримени-мости Конвенции к кастовой дискриминации компетенция Комитета в отношении вопросов, связанных с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не может быть оспорена.
In its decision in Saramaka People v. Suriname, the Inter-American Court referred to the Declaration, in relation to the American Convention on Human Rights, to uphold and define grounds for the rights of indigenous and tribal peoples over the natural resources existing within their territories. В своем решении по делу Народ сарамака против Суринама в контексте Межамериканской конвенции по правам человека Межамериканский суд сослался на Декларацию в целях поддержания и определения оснований для прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на природные ресурсы, имеющиеся на их территориях.
Prejudiced and inappropriate representation of indigenous and tribal peoples and women, which undermine their pride and self-confidence; предвзятое и неприемлемое изображение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и принадлежащих к ним женщин, что ущемляет их достоинство и подрывает уверенность в себе;
Promote legal defence funds for supporting indigenous and tribal peoples in land, water and forest-related cases; созданию фондов правовой защиты для оказания коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, поддержки в ходе судебных дел по земельным, водным и лесным ресурсам;
Past and ongoing work of relevance to indigenous and tribal peoples' health includes the following: Прошлая и текущая работа, имеющая отношение к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, велась и ведется по следующим направлениям:
The project endeavours to ensure that indigenous and tribal peoples are informed about projects prior to their initiation, and to ensure that their concerns are taken into account in project design. Одной из задач является ознакомление коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, с проектами до того, как начнется их реализация, а также обеспечение учета их замечаний и пожеланий при разработке проектов.
Since the beginning of the International Decade, the ILO has initiated a number of technical cooperation projects and programmes to increase awareness of the situation of indigenous and tribal peoples and to promote improvements in their living and working conditions. С начала проведения Международного десятилетия МОТ выступила инициатором ряда проектов и программ в области технического сотрудничества, реализуемых с целью повышения уровня информированности о положении коренных и других народов, ведущих племенной образ жизни, и содействия улучшению условий их жизни и работы.
What is clear from work undertaken by the ILO, is that indigenous women face multiple discrimination, and that gender issues should not be obscured when focusing on working with indigenous and tribal peoples. Работа, проводимая МОТ, недвусмысленно свидетельствует о том, что женщины из числа коренного населения подвергаются многочисленным формам дискриминации и что при работе с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не следует оставлять без внимания гендерные вопросы.
Establish effective mechanisms to restore ownership and possession of land to the original owners where the lands of indigenous and tribal peoples have been illegally/unfairly alienated; создания эффективных механизмов восстановления прав собственности и владения землей первоначальных владельцев в тех случаях, когда земли коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, были незаконно/несправедливо отчуждены;
Redesign biodiversity protection schemes so that they do not displace indigenous and tribal peoples' communities, but give them a management right and benefit-sharing mechanism in sanctuaries, etc.; пересмотру программ защиты биоразнообразия таким образом, чтобы они не приводили к перемещению общин коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и гарантировали им право управлять заповедными зонами и т.д. и пользоваться получаемыми от них выгодами;
(b) The national human development reports, produced through nationally-owned, editorially independent processes, could systematically include case studies, and should include disaggregated data on indigenous and tribal peoples; Ь) национальные доклады о развитии человека, подготавливаемые на национальной основе с использованием механизма независимых издательств, могли бы систематически включать данные тематических исследований и должны содержать дезагрегированные данные о коренных и ведущих племенной образ жизни народах;
In collaboration with the Secretariat of the Permanent Forum, organized a workshop in Rome on indigenous and tribal peoples' perspectives on selected IFAD-funded projects в сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума организовал проведение в Риме семинара по вопросам возможного участия коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в реализации проектов, финансируемых Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР);
In addition to enabling the development of an overall strategic framework for the work of ILO on issues concerning indigenous tribal peoples, the group aims to make more evident the linkages between those issues and the core areas of the work of ILO. Помимо оказания содействия разработке общей стратегии МОТ по вопросам народов, ведущих племенной образ жизни, группа стремится более наглядно продемонстрировать взаимосвязь между вопросами народов, ведущих племенной образ жизни, и основными тематическими направлениями работы МОТ.
Promote forest management by indigenous and tribal peoples to take account of cultural, spiritual and other values of forests. рациональному использованию лесных ресурсов коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, с учетом культурных, духовных и других ценностей лесов.
"The determination expressed by the delegation to ratify shortly ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries is a step forward which the Committee hopes Brazil will take as soon as possible." "Выраженное делегацией намерение ратифицировать в ближайшем будущем Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, является положительным моментом, который, как можно надеяться, найдет в ближайшее время конкретное выражение",
In 2004, the HR Committee noted allegations that mercury had been released into the environment in the vicinity of Maroon and Amerindian communities, which continued to threaten the life, health and environment of indigenous and tribal peoples. В 2004 году КПЧ принял к сведению утверждения о выбросах ртути в местах вблизи проживания общин маронов и американских индейцев, что продолжает угрожать жизни, здоровью и среде проживания коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
In Asia, concern for the unequal development of indigenous and tribal peoples swings from genuine concern, to passing attention, to total neglect, as evidenced by the following: Внимание, которое уделяется в Азии неравному развитию коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, отвлечено от существа дела и сводится к полному игнорированию этого вопроса, о чем свидетельствует следующее: