Примеры в контексте "Peoples - Образ"

Примеры: Peoples - Образ
In spite of their significant stewardship role, indigenous and tribal peoples are among the most marginalized and vulnerable sections of society and constitute a significant proportion of the rural poor. Несмотря на их важную роль в рациональном использовании природных ресурсов, коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, относятся к наиболее обездоленным и уязвимым слоям общества и составляют значительную часть сельской бедноты.
Protective and socio-economic functions: indigenous and tribal peoples, access and use by public, non-wood goods and services (NWGS), including their quantity and value, etc. Защитные и социально-экономические функции: коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, посещение и использование лесов населением, недревесные лесные товары и услуги леса (НДТУ), включая показатели их физического и стоимостного объема и т.д.
At the project development level, there are a number of approaches that are used by ILO in respect of indigenous and tribal peoples. На уровне разработки проектов МОТ придерживается ряда подходов в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
In all cases, an initial assessment of the policy framework for the protection of the rights of indigenous and tribal peoples is undertaken as an initial step. Во всех этих случаях в качестве первого шага проводится первоначальная оценка директивной базы защиты прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The methodology of the INDISCO Programme is based on a community-driven participatory approach to project design and implementation in which the participation and consultation of the indigenous and tribal peoples is a core principle. В основу методологии Программы ИНДИСКО положен подход, предусматривающий, что инициатива разработки и осуществления проектов должна исходить от общин, главным элементом которого является активное вовлечение в эту работу представителей коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и проведение консультаций с ними.
It also recognizes that indigenous and tribal peoples have a special relationship with the land and that this is the basis of their cultural and economic survival. В ней также признается, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, имеют особую связь с землями и что это образует основу их культурного и экономического выживания.
This is of utmost consequence for the formulation of policies and legislation that accurately reflect the needs of indigenous and tribal peoples, and that are culturally appropriate. Это имеет большое значение для разработки стратегий и законодательных актов, в которых должным образом учитываются потребности коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и которые имеют адекватный характер в культурном отношении.
In Cameroon, within the framework of the Employment creation through micro-small enterprises development in West and Central Africa project, a number of activities concerning indigenous and tribal peoples have been initiated. В Камеруне в рамках проекта обеспечения занятости за счет создания микро- и малых предприятий в Западной и Центральной Африке было начато осуществление ряда видов деятельности, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
This convention concerning indigenous and tribal peoples in independent countries includes several provisions relevant to indigenous rights to sea fisheries. Эта конвенция, касающаяся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в независимых странах, включает несколько положений, имеющих отношение к правам коренных народов на рыбный промысел в морях.
The principles of consultation and participation implied that the rights and aspirations of all, including indigenous and tribal peoples, must be taken into account in national development. Принципы участия и согласованности действий предполагают, что права и стремления всех лиц, включая коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, будут учтены в процессе национального развития.
To ensure the coordination of the rights and poverty reduction activities of ILO departments addressing indigenous and tribal peoples, an advisory group was recently formed. В целях обеспечения координации правозащитной деятельности департаментов МОТ и их деятельности по сокращению масштабов нищеты среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, недавно была учреждена Консультативная группа.
It is recommended that intergovernmental organizations, funds and programmes launch a coordinated data collection exercise in one or more countries, with the aim of developing a common approach and of maximizing the impact of development assistance concerning indigenous and tribal communities and peoples. Межправительственным организациям, фондам и программам рекомендуется проводить координированный сбор данных в одной или более странах с целью выработки общего подхода и максимального повышения степени отдачи помощи в интересах развития в том, что касается коренных и ведущих племенной образ жизни общин и народов.
Its aims were to initiate discussions on the Convention, clarify its provisions, and exchange information on the current situation and legal and policy framework for indigenous and tribal peoples in Suriname. Он преследовал цели инициировать обсуждение Конвенции, прояснить ее положения и обменяться информацией о нынешней ситуации и правовых и стратегических рамках для коренных и ведущих племенной образ жизни народов в Суринаме.
The objective of the programme is to contribute to the improvement of the socio-economic conditions of indigenous and tribal peoples through demonstrative pilot projects and dissemination of best practices for policy improvement. Цель этой программы заключается в улучшении социально-экономических условий жизни коренных и ведущих племенной образ жизни народов с помощью демонстрационных экспериментальных проектов и распространения передового опыта в интересах совершенствования проводимой политики.
Throughout the world, humankind has become increasingly aware that the ways of our present civilization despite all its material progress have not always been beneficial for the Earth or her peoples. Во всем мире люди все в большей мере осознают, что образ жизни современной цивилизации, несмотря на все ее достижения в материальной области, не всегда был благоприятен для Земли или ее людей.
It is for that reason that we must strengthen the role and leadership of States in protecting our peoples by creating healthier social and physical environments, reducing their exposure to risk factors and encouraging healthy behaviours on the part of the population. Именно поэтому мы должны содействовать укреплению усилий государств и их руководящей роли в обеспечении защиты своих народов, создавая для этого более здоровую социальную и физическую среду, снижая подверженность населения факторам риска и поощряя среди него здоровый образ жизни.
Thus, faith and a way of life not only bind people together, but have over the years been instrumental in informing and shaping the development of relations between peoples and States. Поэтому вера и образ жизни не только связывают людей, но и стали за годы полезными в формировании и определении развития отношений между народами и государствами.
The group is instrumental for making the linkages between indigenous and tribal peoples' issues and the core areas of the ILO mandate and work more evident. Деятельность этой группы имеет большое значение для обеспечения того, чтобы связь между вопросами коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и основными элементами мандата и деятельности МОТ стала еще более очевидной.
There are between 250,000 and 300,000 forest peoples (Pygmies) in the Central African rainforests whose way of life as hunters and gatherers is in rapid and critical decline. Во влажных тропических лесах центральных районов Африки насчитывается 250000 - 300000 лесных народов (пигмеев), образ жизни которых в качестве охотников и собирателей является объектом процесса быстрого и кардинального упадка.
It brings together information and inputs relevant to indigenous and tribal peoples from diverse programmes within ILO, focusing on those relevant to the redefinition of the Millennium Development Goals. При подготовке доклада использовались информация и материалы по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, полученные от ряда программ МОТ, с особым упором на программы, касающиеся пересмотра целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As such, the advisory group plays an important role in the broader agenda of mainstreaming concerns related to indigenous tribal peoples into all areas of the work of ILO. Таким образом, Консультативная группа играет важную роль в решении общей задачи обеспечения учета проблем народов, ведущих племенной образ жизни, во всех направлениях деятельности МОТ.
Consultation is often lacking, particularly in the exploitation of natural resources and in cases of mining and forestry activities on lands occupied or used by indigenous and tribal peoples. Часто случается так, что консультации не проводятся, особенно в том, что касается разработки природных ресурсов и мероприятий по добыче полезных ископаемых и использованию лесных ресурсов на землях коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
Developing indicators and disaggregated data for indigenous tribal peoples is currently a key focus across United Nations agencies. ILO, with its statistics department, will be looking at ways to address this concern in 2007. Разработка показателей и дезагрегированных данных для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в настоящее время выступает одним из ключевых направлений деятельности всех учреждений Организации Объединенных Наций, и МОТ вместе со своим статистическим отделом будет изучать пути решения этого вопроса в 2007 году.
However, dealing with Governments and with indigenous and tribal peoples' organizations of greatly differing organizational capacity is no small challenge. Однако работа с правительствами и организациями коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые имеют очень разный организационный потенциал, - это нелегкая задача.
The workshop also offered a unique opportunity to exchange ideas on how international organizations and national Governments could play a more effective role in addressing constraints, challenges and opportunities in relation to indigenous and tribal peoples. Этот семинар предоставил также уникальную возможность обменяться идеями по вопросу о том, каким образом международные организации и национальные правительства могли бы играть более эффективную роль при рассмотрении трудностей, задач и возможностей в связи с развитием коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.