Within the framework of the technical cooperation project Indigenous and Tribal Peoples: Poverty Alleviation and Democratization for Guatemala and the Philippines, a number of pilot projects have been undertaken. |
В рамках проекта технического сотрудничества для Гватемалы и Филиппин "Коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни: снижение остроты проблемы нищеты и демократизация" осуществляется ряд экспериментальных проектов. |
He recalled that ratification of International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries had provided Bolivia with one of its first legal instruments for the protection of indigenous rights. |
Выступающий напоминает, что ратификация Конвенции Nº 169 Международной организации труда, касающаяся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, позволила Боливии получить в свое распоряжение один из ее первых правовых инструментов для защиты прав коренных народов. |
Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (ILO Convention No. 169) |
образ жизни (Конвенция 169 Международной организации труда) |
In Africa, the Interregional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Peoples and the Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples are being implemented successfully. |
В Африке обеспечивается успешное осуществление Межрегиональной программы поддержки коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в целях достижения ими самообеспеченности и Проекта по пропагандированию политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
The Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples works at the policy level. |
Проект по содействию проведению в жизнь политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов осуществляется на политическом уровне. |
In 2003, the ILO initiated a Fellowship Programme for Indigenous and Tribal Peoples. |
В 2003 году МОТ начала осуществление Программы стипендий для представителей коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
Movement against Racism and for Friendship among Peoples Nippon Foundation |
Организация "За выживание народов, ведущих племенной образ жизни" |
The Institute for the Problems of Indigenous People of the North and the Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples provide information about the situations in their regions. |
Институт проблем малочисленных народов Севера и Индийская конфедерация коренных и ведущих племенной образ жизни народов представили информацию о положении в их регионах. |
The Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples has been undertaking a number of activities in the African region that respond directly to the above recommendations. |
В рамках Проекта по содействию проведению политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов в африканском регионе осуществляется ряд мероприятий, которые непосредственно связаны с вышеупомянутыми рекомендациями. |
Details and application information for the 2004 ILO Fellowship Programme for Indigenous and Tribal Peoples are available on the website cited above. |
Подробная информация и сведения о подаче заявок для участия в программе стажировок для представителей коренных и ведущих племенной образ жизни народов МОТ имеются на вышеупомянутом веб-сайте. |
Title: Building Capacities on Indigenous and Tribal Peoples' Issues in Bangladesh |
З. Название: Укрепление потенциала для решения проблем коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Бангладеш |
In Morocco, a National Seminar on the Human Rights of Indigenous and Tribal Peoples, with specific reference to ILO Convention No. 169, was held in October 2003. |
В Марокко в октябре 2003 года был проведен национальный семинар по вопросам прав человека коренных и ведущих племенной образ жизни народов, особое внимание в рамках которого было уделено Конвенции Nº 169 МОТ. |
It utilizes a dual strategy for intervention through both policy advice and capacity-building assistance under the combined programmes of the Project to Promote International Labour Organization Policy on Indigenous and Tribal Peoples and INDISCO. |
В ее рамках используется двуединая стратегия осуществления практической деятельности на основе предоставления консультативных услуг по вопросам политики и оказания помощи в укреплении потенциала в рамках объединенных программ - Проекта по содействию проведению политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов и ИНДИСКО. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination and CEDAW recommended ratification of ICRMW; CERD recommended making the declaration provided for in ICERD article 14, ratification of the 1954 Convention relating to Status of Stateless Persons and the ILO Indigenous and Tribal Peoples Convention No.. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации и КЛДЖ10 рекомендовали ратифицировать МКПТМ; КЛРД рекомендовал сделать заявление, предусмотренное статьей 14 МКЛРД11, ратифицировать Конвенцию 1954 года о статусе апатридов12 и Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни13. |
Many of the activities outlined below are covered in more detail in the most recent ILO Newsletter on Indigenous and Tribal Peoples which is available in hard copy from the Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples. |
Более подробная информация о перечисленных ниже мероприятиях содержится в последнем бюллетене МОТ по вопросам коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, печатную версию которого можно запросить у представителей Проекта по содействию проведению политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
This Convention is the most recent international instrument relating to indigenous and tribal peoples. |
Эта конвенция является самым последним международным документом, имеющим отношение к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
INDISCO is specially developed to assist indigenous and tribal peoples. |
ИНДИСКО специально разработана в целях оказания помощи коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
ILO does not hold regular scheduled meetings specifically on issues relevant to indigenous and tribal peoples. |
МОТ не проводит регулярных заседаний, специально посвященных вопросам, имеющим отношение к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
Under this Declaration, two major activities have been undertaken that are of direct relevance to indigenous and tribal peoples. |
В соответствии с этой декларацией были предприняты два крупных мероприятия, имеющих прямое отношение к коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни. |
It is important for each intergovernmental organization to continue to develop its sources of disaggregated data and information on indigenous and tribal peoples. |
Важно, чтобы все межправительственные организации продолжали расширять свои источники дезагрегированных данных и информации о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. |
Laos should pay particular attention to the close cultural ties binding certain indigenous or tribal peoples to their land. |
Лаосу следует уделить особое внимание той тесной культурной связи, которую некоторые коренные народы или народы, ведущие племенной образ жизни, поддерживают со своими землями. |
While tribal peoples tended to inhabit remote areas of the country, Dalits could be found in every town and village. |
Несмотря на то что народности, ведущие племенной образ жизни, в основном населяют отдаленные районы страны, почти в каждом городке или деревне можно встретить выходцев из племени далитов. |
The report brings together information and inputs relevant to indigenous and tribal peoples from different programmes within ILO. |
В настоящем докладе обобщена информация и материалы, касающиеся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которые были получены по линии различных программ, осуществляемых в рамках МОТ. |
Her Government valued consultation and cooperation with indigenous and tribal peoples as means of safeguarding their involvement in the formulation of public policies and ensuring a collaborative environment and mutual trust. |
Правительство страны ценит возможность проведения консультаций и сотрудничества с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, что позволяет обеспечить их причастность к формулированию государственной политики и создать условия для совместной работы в атмосфере взаимного доверия. |
The 1989 ILO Convention refers to indigenous and tribal peoples (emphasis added). |
В Конвенции МОТ 1989 года речь идет о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни (выделено нами). |