| They further reaffirmed their view that the differences between the two countries should be resolved peacefully and through comprehensive negotiations. | Они также вновь заявили о том, что, по их мнению, существующие между двумя странами разногласия должны быть разрешены мирным путем и на основе проведения комплексных переговоров. |
| While this incident was resolved peacefully, it highlighted the vulnerability of unarmed MONUC personnel. | Этот инцидент был улажен мирным путем, однако он высветил уязвимость невооруженного персонала МООНДРК. |
| This is an issue of a bilateral nature that can be resolved peacefully by the parties concerned through negotiations. | Эта проблема носит двусторонний характер и может быть урегулирована мирным путем на основе переговоров между соответствующими сторонами. |
| The draft resolution would have supported the courageous efforts of the Zimbabwean people to change their lives peacefully, through elections. | Данный проект резолюции оказал бы поддержку мужественным усилиям народа Зимбабве, направленным на изменение своей жизни мирным путем в результате выборов. |
| All disputes between States should be peacefully resolved in accordance with the provisions of the Charter. | Все споры между государствами следует разрешать мирным путем в соответствии с положениями Устава. |
| We ask them to resume bilateral negotiations to resolve their standing disputes peacefully in order to maintain regional and international peace and security. | Мы призываем их возобновить двусторонние переговоры для урегулирования своих давних споров мирным путем в целях поддержания мира и безопасности в регионе и во всем мире. |
| Yemen has peacefully resolved many of its border problems with neighbouring States to the satisfaction of all parties concerned. | Йемену удалось мирным путем урегулировать многие пограничные проблемы с соседними государствами к удовлетворению всех заинтересованных сторон. |
| We call on the parties to settle their differences peacefully through dialogue and diplomatic means. | Мы призываем стороны урегулировать свои разногласия мирным путем с помощью диалога и дипломатических средств. |
| They called upon all parties concerned to do everything possible to resolve the nuclear issue peacefully. | Они призвали соответствующие стороны сделать все возможное для того, чтобы мирным путем урегулировать вопрос о ядерном оружии. |
| It is equally important for the parties to initiate a political dialogue, in particular to develop mechanisms to resolve residual and future disputes peacefully. | В такой же степени важно, чтобы стороны начали политический диалог, в частности в целях разработки механизмов для урегулирования мирным путем оставшихся и возможных будущих споров. |
| We believe that the issue of Taiwan should be solved peacefully through dialogue by the Chinese people on the two sides of the Taiwan Strait. | Мы считаем, что вопрос Тайваня должен решаться мирным путем через диалог китайским народом по обеим сторонам Тайваньского пролива. |
| Accordingly, any problems that arise between States in the region must be settled peacefully. | В этом контексте проблемы, возникающие в отношениях между государствами региона, должны урегулироваться мирным путем. |
| Paraguay reiterates its hope that the parties may resolve their differences peacefully, within the framework of the rules of international law. | Парагвай вновь выражает надежду на то, что стороны смогут урегулировать свои разногласия мирным путем и в соответствии с нормами международного права. |
| We must learn to settle our disputes peacefully and to enjoy our individual freedoms responsibly. | Мы обязаны научиться разрешать свои споры мирным путем и ответственно относиться к нашим индивидуальным свободам. |
| As a result of that bold step, we gained our freedom as an independent sovereign State, peacefully, on 27 April 1961. | В результате этого смелого шага 27 апреля 1961 года мы обрели свободу в качестве независимого суверенного государства мирным путем. |
| Indeed, it has solved two of its problems peacefully on a bilateral basis and a third through international arbitration. | Более того, она урегулировала две свои проблемы мирным путем на двусторонней основе и третья проблема рассматривается в рамках международного арбитража. |
| However, unification must be achieved peacefully, no matter how long it takes. | Однако объединение должно быть осуществлено мирным путем, независимо от того, сколько для этого потребуется времени. |
| Under his leadership, the long-standing and painful Aceh conflict was peacefully resolved. | Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех. |
| My country managed to avoid the turmoil of the war on the former Yugoslav territory and to achieve its independence peacefully. | Моей стране удалось избежать потрясений войны на территории бывшей Югославии и мирным путем добиться независимости. |
| My Government is firmly committed to redressing ethnic grievances peacefully through political discussion. | Мое правительство твердо придерживается принципа урегулирования этнических проблем мирным путем на основе политической дискуссии. |
| His Majesty's Government of Nepal is determined to solve the problem peacefully by dialogue. | Правительство Его Величества решительно настроено урегулировать проблемы мирным путем на основе диалога. |
| In accordance with the Lincoln Agreement, the former warring factions have chosen to resolve their differences peacefully. | В соответствии с Линкольнским соглашением бывшие враждующие группировки решили урегулировать свои разногласия мирным путем. |
| Our priority should be to achieve this peacefully through the inspection regime. | Наша приоритетная цель должна заключаться в обеспечении ее решения мирным путем посредством режима инспекций. |
| The dispute had been artificially created by Algeria, which should fulfil its responsibilities and settle it peacefully. | Этот конфликт был искусственно создан Алжиром, который должен взять на себя ответственность и урегулировать его мирным путем. |
| He urged the Government and the opposition to resolve peacefully their differences through dialogue and legal means. | Он настоятельно призвал правительство и оппозицию урегулировать их разногласия мирным путем посредством диалога и мирных средств. |