Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирным путем

Примеры в контексте "Peacefully - Мирным путем"

Примеры: Peacefully - Мирным путем
As the legal and legitimate First Prime Minister of Cambodia, I appeal to all peace-loving countries in the world to intervene in order to impress upon Mr. Hun Sen of the need to resolve the Khmer Rouge issue peacefully. В качестве законного первого премьер-министра Камбоджи я призываю все миролюбивые страны мира вмешаться, с тем чтобы убедить г-на Хун Сена в необходимости решения проблемы "красных кхмеров" мирным путем.
Cuba and Bolivia reaffirmed their support for and solidarity with Argentina and joined Venezuela in expressing the view that the sovereignty dispute should be resolved peacefully in keeping with General Assembly and Special Committee resolutions. Куба и Боливия вновь заявили о своей поддержке Аргентины и солидарности с ней и присоединились к Венесуэле в поддержку мнения о том, что спор о суверенитете следует решить мирным путем в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Специального комитета.
In a wider context, an end must be put to the spiral of regional tensions and problems; these must be settled peacefully. Рассматривая этот вопрос в более широком контексте, следует отметить, что необходимо положить конец нагнетанию региональной напряженности и обострению региональных проблем; необходимо урегулировать их мирным путем.
However, his delegation supported the suggestion to increase the allocations to the Court so as to enable it to assume its increased responsibilities and publish its opinions and judgments in a timely manner, thereby encouraging States to resolve their disputes peacefully. Тем не менее его делегация поддерживает предложение об увеличении выделяемых Суду ассигнований, с тем чтобы дать ему возможность расширить круг своего ведения и публиковать свои заключения и решения своевременно, что будет стимулировать государства урегулировать свои споры мирным путем.
The members of the Council also called on all parties to resolve the crisis peacefully and to recognize that only through a political solution could that be achieved. Кроме того, члены Совета призвали все стороны урегулировать кризис мирным путем и признать, что такое урегулирование возможно лишь через посредство политического решения.
The nuclear issue of the Korean peninsula should be settled peacefully through fair negotiations that call upon both the DPRK and the United States to clear each other of their concerns on an equal footing. Ядерный вопрос на Корейском полуострове должен быть урегулирован мирным путем через справедливые переговоры, что потребует от КНДР и Соединенных Штатов Америки снять обеспокоенности друг друга на равноправной основе.
It was emphasized that the maintenance of international peace and security through assistance to States involved in disputes or conflict to resolve their differences peacefully was of paramount importance and represented a high-priority issue. Было подчеркнуто, что поддержание международного мира и безопасности через оказание государствам, вовлеченным в споры или конфликты, содействия в урегулировании их разногласий мирным путем имеет чрезвычайно важное значение и относится к числу вопросов первостепенной значимости.
It is now the responsibility of those who have agreed to share power to do their utmost to end the fighting and to peacefully resolve the issues which underlie the conflict. Теперь те, кто согласился разделить власть, должны осуществить всемерные усилия, чтобы прекратить военные действия и мирным путем разрешить все проблемы, которые лежат в основе конфликта.
It is extremely important, as the Secretary-General emphasized, that the political aspirations of individuals and groups be achieved peacefully and constructively, and not undermine trust in the process and its legitimacy. Крайне важно, как это подчеркивает Генеральный секретарь, «чтобы политические устремления отдельных лиц и групп реализовывались мирным путем и конструктивно и не подрывали доверие к процессу и его законность».
His delegation regarded Taiwan as an inseparable province of China and urged the People's Republic of China and Taiwan to settle the matter peacefully. Делегация его страны рассматривает Тайвань как одну из неотделимых провинций Китая и настоятельно призывает Китайскую Народную Республику и Тайвань урегулировать вопрос мирным путем.
In order to resolve the Democratic People's Republic of Korea nuclear issue peacefully through dialogue, Japan is ready to continue to make every effort towards a resolution by diplomatic means, primarily by actively contributing to the six-party talks process. В целях разрешения ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики мирным путем посредством диалога Япония готова и впредь прилагать все необходимые усилия, направленные на разрешение ситуации дипломатическими средствами, главным образом, внося активный вклад в процесс шестисторонних переговоров.
We have to remind ourselves that the founders of the United Nations were motivated by an abhorrence of war and by a commitment to resolving international conflicts peacefully and through collective action. Мы должны помнить, что основатели Организация Объединенных Наций руководствовались принципом неприятия войны и стремлением к урегулированию международных конфликтов мирным путем посредством коллективных действий.
Although Armenia confirms - in words - the political will to settle the conflict peacefully, in reality, being inspired and guided by the aforementioned decisions, it continues to aggressively challenge Azerbaijan's territorial integrity and sovereignty, which is recognized by the entire world. Хотя Армения подтверждает - на словах - политическую волю к урегулированию этого конфликта мирным путем, на самом деле, руководствуясь вышеупомянутыми решениями, она продолжает агрессивно подрывать территориальную целостность и суверенитет Азербайджана, что признано всем международным сообществом.
I welcome the progress achieved so far, which has proved that neighbouring States can, with minimal United Nations support, work together to prevent a border conflict and settle their differences peacefully. Я с удовлетворением отмечаю достигнутые к настоящему моменту успехи, которые доказывают, что соседние государства могут, при определенной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, совместными усилиями предотвратить пограничный конфликт и урегулировать свои разногласия мирным путем.
My country embarked upon a calm and prudent policy that deliberately allowed sufficient time for the possibility of comprehensive bilateral contacts at every level in order to resolve hostilities amicably and peacefully. Моя страна проводит спокойную и взвешенную политику, которая - для того, чтобы прекратить военные действия дружественным и мирным путем, - предоставляет достаточно времени для использования возможности установления разных двусторонних контактов на любом уровне.
The Council urges both parties, in particular Eritrea, to cooperate and engage in diplomatic efforts to resolve the matter peacefully and in a manner consistent with international law. Совет настоятельно призывает обе стороны, особенно Эритрею, сотрудничать друг с другом и предпринимать дипломатические усилия для решения вопроса мирным путем и в соответствии с международным правом.
He is also concerned about the narrowing of space for people, including those belonging to different political parties, to express their views peacefully and without fear. Он также обеспокоен тем, что люди, в том числе члены различных политических партий, имеют все меньше возможностей для выражения мнений мирным путем и без страха.
The Special Rapporteur is concerned about the narrowing of space for people, including those belonging to different political parties, to express their views peacefully and without fear. Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу сужения возможностей для людей, в том числе принадлежащих к различным политическим партиям, выражать свои взгляды мирным путем и без страха.
We hope that they are achieved peacefully, without bloodshed and for the benefit of the peoples themselves, through political dialogue and with the support of the international community. Мы надеемся, что они будут осуществлены мирным путем, без кровопролития и в интересах самих народов на основе политического диалога и при поддержке международного сообщества.
Negotiations should be undertaken on the basis of principles of human rights and equality with the conviction that it is possible to create an intercultural society that is more just, in which all citizens, including indigenous and non-indigenous peoples, can develop peacefully. Такие переговоры должны пройти на основе принципов защиты прав человека и обеспечения равенства при том понимании, что вполне возможно создать межкультурное общество, которое было бы более справедливым, в котором все граждане, включая коренные и некоренные народы, могли развиваться мирным путем.
Members of the Council also urged parties to resolve their differences peacefully, remain committed to the peace process and rapidly reach an agreement on the future of UNMIN. Члены Совета также настоятельно призвали стороны разрешать имеющиеся разногласия мирным путем, оставаться приверженными мирному процессу и в ближайшее время достичь согласия по вопросу о будущем МООНН.
65.28. Ensure that all parties resolve their differences peacefully and within the framework of the national constitution and laws (United States); 65.28 обеспечить, чтобы все стороны решали свои разногласия мирным путем и в рамках Конституции и законодательства страны (Соединенные Штаты);
Most significantly, the Special Rapporteur is concerned that the events demonstrated an inability on the part of those involved to settle disputes peacefully and a resort to force by the authorities and communities alike. Более того, Специальный докладчик озабочен тем, что эти события продемонстрировали бездействие тех, кто участвует в урегулировании споров мирным путем, и применение силы и властями, и общинами.
The end of the cold war in the early 1990s gave further impetus to the democratization process; many autocratic, totalitarian and undemocratic regimes were peacefully swept from power by popular will and movements; elections became a major manifestation of popular choice. Окончание холодной войны в начале 1990х годов придало дополнительный импульс процессу демократизации; многие автократические, тоталитарные и недемократические режимы были мирным путем отстранены от власти волей народов и народными движениями; выборы стали главной формой волеизъявления народа.
We believe that regional nuclear issues should be resolved peacefully through diplomatic negotiations on the basis of dialogue and consultation on an equal footing, so as to maintain global and regional security and stability. Мы полагаем, что существующие на региональном уровне проблемы в ядерной сфере следует урегулировать мирным путем на основе дипломатических переговоров в рамках равноправного диалога и консультаций, направленных на поддержание глобальной и региональной безопасности и стабильности.