Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирным путем

Примеры в контексте "Peacefully - Мирным путем"

Примеры: Peacefully - Мирным путем
The suppression of the Kashmiri struggle for self-determination must be halted and an effective modality found to promote a genuine dialogue to resolve this core issue justly and peacefully in accordance with the resolutions of the Security Council. Подавлению борьбы за самоопределение в Кашмире должен быть положен конец, и следует создать эффективные условия в целях содействия развитию подлинного диалога, направленного на урегулирование этого основного вопроса справедливым и мирным путем в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
The signing of the protocol and the extension of the cease-fire agreement for another six months are clear proof that the Tajik sides want to resolve their problems peacefully. Подписание протокола и продление срока действия соглашения о прекращении огня еще на шесть месяцев являются наглядными подтверждениями того, что таджикские стороны стремятся урегулировать свои проблемы мирным путем.
We have confidence in the ability of the United Nations to deal properly with this long-standing matter so that the unification of China may be peacefully pursued by the Chinese themselves. Мы верим в способность Организации Объединенных Наций должным образом разрешить этот давнишний вопрос, с тем чтобы объединение Китая было проведено мирным путем самими китайцами.
In his report on the work of the Organization for 1995, the Secretary-General has indicated that both India and Pakistan have affirmed their commitment to respect the cease-fire line and to resolve the issues peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. В докладе о работе Организации за 1995 год Генеральный секретарь указал, что как Индия, так и Пакистан подтвердили приверженность соблюдать линию прекращения огня и урегулировать вопрос мирным путем в соответствии с Соглашением в Симле 1972 года.
It was able to lay down the principal guidelines that allowed it peacefully to settle difficult problems and, in many cases, to substitute dialogue and negotiation for armed hostility. Она смогла заложить руководящие принципы, которые позволили ей разрешать сложные проблемы мирным путем и во многих случаях от военных действий перейти к диалогу и переговорам.
The Forum can also contribute to preventive diplomacy, since it seeks to manage change in such a way that a stable relationship between the major and the regional Powers will evolve gradually and peacefully. Форум может также содействовать превентивной дипломатии, ибо он стремится к осуществлению изменений таким образом, чтобы стабильные отношения между крупными и региональными державами развивались последовательным и мирным путем.
The patient and dedicated struggle of all peace-loving South Africans to resolve peacefully the abominable policy of apartheid, aided by the committed solidarity of the world at large, has been amply rewarded. Терпеливые и самоотверженные усилия всех миролюбивых южноафриканцев, которые вели, опираясь на решительную солидарность всего мира, борьбу за ликвидацию отвратительной системы апартеида мирным путем, были сполна вознаграждены.
Persons who peacefully manifested their disagreement with government policy, either as individuals or in groups, continued to be subject to harassment, accusations, disciplinary measures and prison sentences. Лица, которые мирным путем в индивидуальном или коллективном порядке выступают против политики правительства, всегда подвергаются преследованию, обвинениям, дисциплинарным мерам и тюремному заключению.
In January 1993 the Government of Georgia declared its desire to settle the crisis peacefully, guaranteeing the cultural autonomy of South Ossetia while opposing negotiations on the question of secession. В январе 1992 года правительство Грузии заявило о своем стремлении урегулировать этот кризис мирным путем, гарантировав культурную автономию Южной Осетии, но отказавшись идти на политические переговоры о ее отделении.
While tensions within and between communities may be an inevitable part of the human condition, it is, in our view, of the utmost importance that ways be found to defuse them peacefully and without bloodshed. До тех пор, пока напряженность внутри и между общинами будет неотъемлемой частью условий жизни людей, по нашему мнению, настоятельно необходимо искать пути для их решения мирным путем без кровопролития.
The Democratic People's Republic of Korea remained unchanged in its belief that international disputes should be settled peacefully through dialogue and negotiation in accordance with the principles of mutual respect, non-interference, equality and mutual benefit. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему убеждена в том, что международные споры должны разрешаться мирным путем на основе диалога и переговоров в соответствии с принципами взаимного уважения, невмешательства, справедливости и взаимной выгоды.
We have successfully and peacefully carried out extraordinary reforms in the political, economic and social fields without external assistance, relying solely on our citizens' faith and aspiration to live in peace, with justice and freedom. Мы успешно и мирным путем осуществили чрезвычайные реформы в политической, экономической и социальной областях без внешней помощи, опираясь только на веру и стремление нашего народа жить в условиях мира, справедливости и свободы.
Having a border dispute is something that we unfortunately have to live with all over the continent and try to resolve peacefully. Пограничные споры - это то, с чем все мы, к сожалению, должны жить на нашем континенте и что мы должны пытаться урегулировать мирным путем.
So we asked the Eritrean Government to withdraw from the territory that it had occupied by force and agree to resolve the problem peacefully, including through international mediation, to delimitate and demarcate our boundaries. Поэтому мы просили правительство Эритреи вывести свои войска с оккупированной им с помощью силы территории и договориться решить данную проблему мирным путем, в том числе на основе международного посредничества, в целях делимитации и демаркации наших границ.
It must be resolved peacefully, and so the facilitators stated that the border between Eritrea and Ethiopia should be delimitated and demarcated on the basis of the colonial treaties. Он должен решаться мирным путем, и в этой связи посредники заявили, что делимитация и демаркация границы между Эритреей и Эфиопией должна быть осуществлена на основе колониальных договоров.
I am grateful to the Government of Georgia for its assistance during and following the 19 February hostage-taking incident and to President Shevardnadze, under whose able guidance the crisis was peacefully resolved. Я признателен правительству Грузии за помощь, оказанную им во время и после произошедшего 19 февраля инцидента с захватом заложников, а также президенту Шеварднадзе, под умелым руководством которого этот кризис был урегулирован мирным путем.
"The Council reminds both sides that the continued commitment of the international community to assist them depends on their progress in achieving peacefully a comprehensive political settlement." Совет напоминает обеим сторонам, что сохранение у международного сообщества готовности оказывать им помощь зависит от их продвижения вперед к достижению всеобъемлющего политического урегулирования мирным путем».
The European Union reiterates its call as a matter of urgency for the authorities in Belgrade and leaders of the Kosovar Albanian community to resolve the situation peacefully through a full and constructive dialogue. Европейский союз вновь обращается с настоятельным призывом к властям Белграда и руководителям албанской общины Косово урегулировать ситуацию мирным путем в рамках всестороннего и конструктивного диалога.
We therefore urge both friendly countries to exercise self-restraint, renounce the use of force and resume dialogue and negotiations with a view to reducing tensions and solving their current disputes peacefully in a manner that will serve the interests of security and stability in that region. Поэтому мы настоятельно призываем обе братские страны проявлять сдержанность, отказаться от применения силы и возобновить диалог и переговоры с целью смягчения напряженности и разрешения их нынешних споров мирным путем и таким образом, чтобы это служило интересам безопасности и стабильности в этом регионе.
The principle of sovereign equality of States and the belief that conflicts of interest must be resolved peacefully require global cooperation because security can be achieved only with the participation of all States. Принцип суверенного равенства, а также вера в то, что конфликты интересов должны разрешаться мирным путем, требуют глобального сотрудничества, ибо добиться безопасности можно лишь при участии всех государств.
It is demanding the re-establishment of constitutional order and earnestly hopes that this question can be peacefully resolved in order to avoid another crisis for the West African subregion at a time when the Liberian conflict is coming to a close. Она требует восстановления конституционного порядка и искренне надеется, что этот вопрос может быть урегулирован мирным путем с тем, чтобы избежать нового кризиса для субрегиона Западной Африки в период, когда завершается урегулирование конфликта в Либерии.
Cooperation between the United Nations and the OAU in the field of peace and security in recent years has shown remarkable progress, making possible close coordination of efforts to manage and resolve certain conflicts in Africa peacefully. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в области мира и безопасности в последние годы отмечено значительным прогрессом, что обеспечивает возможность тесной координации усилий по урегулированию и разрешению мирным путем некоторых конфликтов в Африке.
As a result of democratic changes in 1990, the previous regime was peacefully demobilized, and Mongolia became a country with parliamentary governance and a multiparty system. В результате демократических перемен, произошедших в 1990 году, прежний режим был устранен мирным путем, и Монголия стала страной с парламентарным правлением и многопартийной системой.
On 31 July, the Syrian Chief of Staff, Hikhmat Shihabi, warned that his country would take back the Golan Heights by force if it could not do so peacefully. 31 июля сирийский начальник штаба Хикмат Шихаби предупредил, что его страна вернет себе Голанские высоты силой, если она не сможет сделать это мирным путем.
The signing of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, though it has not fully prevented fighting, demonstrated the desire of the Tajik disputants to settle their differences peacefully. Подписание Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане, хотя оно и не привело к полному прекращению боевых действий, продемонстрировало желание состоящих в споре таджикских сторон устранить разногласия между ними мирным путем.