Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирным путем

Примеры в контексте "Peacefully - Мирным путем"

Примеры: Peacefully - Мирным путем
Under the Soviet Constitution, all such autonomous entities had had the right to secede, a right which the Armenians of Nagorno Karabakh had exercised peacefully on the eve of the downfall of the Soviet Union. В соответствии с Конституцией СССР, все подобные автономии имели право на отделение, которое армяне Нагорного Карабаха и реализовали мирным путем незадолго до распада Советского Союза.
Although the short-term practical objectives of Zhao's political reforms were limited by the circumstances in which they were proposed, the measures all aimed at containing Communist Party power and represented a concrete step toward returning, peacefully, power to China's people. И хотя кратковременные практические цели политических реформ Чжао были ограничены обстоятельствами, в которых они предлагались, все эти меры были направлены на сдерживание власти коммунистической партии и представляли конкретные шаги на пути к возврату этой власти китайскому народу мирным путем.
Appeals urgently to and encourages all parties to settle their disputes peacefully and through negotiation at the Conference on Yugoslavia, including through the mechanisms set forth within it; настоятельно призывает и поощряет все стороны урегулировать их споры мирным путем и посредством переговоров на конференции по Югославии, в том числе через механизмы, созданные в ее рамках;
Ultimately, the failure to achieve comprehensive peace-building, the failure to settle disputes peacefully and the failure to prevent child rights violations each represent a collapse of moral and political will. В конечном счете неспособность обеспечить всеобъемлющее миростроительство, неспособность разрешать споры мирным путем, неспособность предотвратить нарушения прав ребенка свидетельствуют о кризисе моральной и политической воли.
We appeal to Heads of State and Government, to official representatives at all levels, and parliamentarians of all countries to settle all contentious matters peacefully, by political and not military means. Мы призываем глав государств и правительств, официальных лиц на всех уровнях, парламентариев всех стран решать мирным путем, политическими, а не военными средствами, все спорные проблемы.
In the final analysis, the success of preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building in Africa, irrespective of the level of preparedness and the effectiveness of cooperation between organizations, depends on the political will of the parties in conflict to resolve their differences peacefully. В конечном счете успех превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и миростроительства в Африке, независимо от уровня готовности и эффективности сотрудничества между организациями, зависит от политической воли участников конфликта урегулировать свои разногласия мирным путем.
Still on the subject of Africa, the Lao people hope that the ethnic conflicts and violence still raging in some countries of the continent will be peacefully resolved in order to preserve unity and to promote national harmony and development in their respective countries. Продолжая тему Африки, лаосский народ надеется, что этнические конфликты и насилие, все еще бушующие в некоторых странах этого континента, будут урегулированы мирным путем в целях сохранения единства и содействия национальной гармонии и развитию в этих странах.
The only difference is to be found in some language that takes into account the fact that in different regions, such as Africa, Asia and Europe, activities are taking place to prevent conflicts and to settle conflicts peacefully in order to contribute to peace-making and peace-building. Единственное различие можно усмотреть в некоторых формулировках, в которых учитывается тот факт, что в различных регионах, как, например, Африка, Азия, Европа, осуществляются меры, направленные на предотвращение конфликтов и их урегулирование мирным путем в целях содействия миротворчеству и миростроительству.
We have invested huge efforts to acquire our independence peacefully, without a war, and to strengthen it with the development of international policy strictly in accordance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations and international law. Мы затратили колоссальные усилия на обретение независимости мирным путем, без войны, и на ее укрепление за счет развития международной политики строго в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и с международным правом.
The Czech Republic opposes efforts at violent resolution of conflicts, condemns terrorism and believes that the example of the Middle East will convince all those who still may doubt it that even conflicts as intractable as that in the Middle East can be resolved peacefully. Чешская Республика осуждает усилия, направленные на насильственное урегулирование конфликтов, осуждает терроризм и считает, что пример Ближнего Востока убедит всех, кто по-прежнему сомневается в этом, что даже такие неподдающиеся решению конфликты, как конфликт на Ближнем Востоке, могут быть урегулированы мирным путем.
The Court added that it was a matter of interpreting and applying an international convention, which was a legal matter that should be settled peacefully through negotiation, arbitration or the international judiciary system represented in the Court. Суд добавил, что речь идет о вопросе толкования и применения международной конвенции, а это правовой вопрос, который должен быть разрешен мирным путем через переговоры, арбитраж или международную судебную систему, которая воплощена в Суде.
They are determined to solve the problems in Kosovo and Metohija peacefully, through dialogue and with respect for the integrity of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and with full guarantees of equal human rights to all citizens and ethnic communities living in the province. Они преисполнены решимости урегулировать проблемы в Косово и Метохии мирным путем, с помощью диалога, а также при уважении целостности Сербии и Союзной Республики Югославии и при обеспечении полных гарантий равноправия всех граждан и этнических общин, проживающих в крае.
"I believe that our reunification question should on all accounts be settled independently without foreign interference and peacefully in accordance with the principle of promoting great national unity." "Я считаю, что вопрос нашего воссоединения следует в любом случае решать без иностранного вмешательства и мирным путем на основе принципа содействия великому национальному единству".
On 25 April 1990, for the first time in Nicaraguan history, the presidency was peacefully transferred to an opposition party, following the internationally monitored elections in February 1990. 25 апреля 1990 года впервые в истории Никарагуа президентская власть мирным путем перешла к оппозиционной партии после проведения в феврале 1990 года выборов под международным наблюдением.
All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the Democratic People's Republic of Korea by force at any cost. Все факты четко свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты не имеют ни малейшего намерения урегулировать ядерную проблему на Корейском полуострове мирным путем, а по-прежнему упорно стремятся к достижению своей конечной цели - удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику силой, чего бы это ни стоило.
At the request of the members, the President of the Council met the Ambassadors of Pakistan and India on 12 and 13 August, respectively, and appealed to both countries to exercise maximum restraint and settle the Kashmir issue peacefully. По просьбе членов Совета Председатель Совета встретился с послами Пакистана и Индии 12 и 13 августа, соответственно, и призвал обе стороны проявлять максимум сдержанности и урегулировать вопрос о Кашмире мирным путем.
It continued to welcome the development of democracy in the Republic of China on Taiwan and looked to the people on both sides of the Taiwan Strait to resolve their differences peacefully. Соединенное Королевство продолжает приветствовать развитие демократии в Китайской Республике на Тайване и надеется на то, что народы, проживающие по обе стороны Тайваньского пролива, сумеют урегулировать свои разногласия мирным путем.
We welcome and encourage the moderating role of the OAS in the territorial disputes between Guatemala and Belize, and we urge all States in the region to settle the remaining border disputes peacefully. Мы приветствуем и поддерживаем посредническую роль ОАГ в урегулировании территориальных споров между Гватемалой и Белизом, и мы настоятельно призываем все государства этого региона урегулировать сохраняющиеся пограничные споры мирным путем.
The source considers that these persons have been arrested only for having exercised the right to freedom of association and expression and for having expressed, peacefully, political opinions at variance with those of the authorities. Источник считает, что эти лица были арестованы исключительно в связи с осуществлением своего права на свободу ассоциаций и на свободное выражение убеждений, а также за то, что они мирным путем выражали свои политические мнения, которые отличались от официальной позиции.
Members of the Council commended the efforts by all African leaders, particularly by the President of the Republic of Zambia, Frederick Chiluba, to try to resolve the conflict in the Democratic Republic of the Congo peacefully. Члены Совета дали положительную оценку усилиям всех африканских руководителей, особенно Президента Замбии Фредерика Чилубы, по урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго мирным путем.
At the 6th meeting of the Fourth Committee held on 7 October 1999, the representative of Yemen, referring to the Committee's reports among which he mentioned Western Sahara, expressed the hope that all such issues would be resolved peacefully. На 6м заседании Четвертого комитета, проходившем 7 октября 1999 года, представитель Йемена, ссылаясь на доклады Комитета, в том числе по Западной Сахаре, выразил надежду, что все вопросы подобного рода будут разрешены мирным путем.
They stressed that the DPRK nuclear issue should be resolved peacefully, through diplomatic means, and urged the DPRK to take the necessary action to de-escalate and improve the situation and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Они подчеркнули, что ядерная проблема КНДР должна быть решена мирным путем с помощью дипломатических средств и настоятельно призвали КНДР предпринять необходимые шаги для нормализации и улучшения ситуации и ответственным образом провести с заинтересованными странами добросовестные и конструктивные переговоры.
In the four years since its establishment, the Tribunal, which is composed of persons of recognized competence in the field of the law of the sea, has already handed down four decisions, thereby encouraging Member States to resolve their disputes peacefully and without undue delay. За четыре года со времени своего учреждения Трибунал, в состав которого входят лица, обладающие признанной компетенцией в области морского права, уже вынес четыре решения, что поощряет государства-члены стремиться к урегулированию своих споров мирным путем и без ненужных задержек.
In most of south east Europe, governments are democratically elected and changes have occurred peacefully, but institutions are often fragile or missing thereby reducing the effectiveness of economic policy which, in turn, helps to weaken economic performance and undermine the reputation of government. В большинстве стран Юго-Восточной Европы правительства избраны демократическим способом, а изменения достигнуты мирным путем, но институты там нередко либо неустойчивы, либо вообще отсутствуют, что снижает эффективность экономической политики, а это в свою очередь способствует ослаблению результативности экономической деятельности и подрыву репутации органов управления.
These written pleadings are impressive both for their comprehensiveness and the speed with which they have been prepared, thus demonstrating the clear and continuing commitment of both parties to the implementation of their agreement that the boundary dispute should be peacefully resolved as quickly as possible. Этот обмен документами впечатляет как своим всеобъемлющим характером, так и скоростью подготовки документов, что свидетельствует о явной и неизменной приверженности обеих сторон осуществлению их договоренности о том, что спор о границах должен быть урегулирован мирным путем как можно скорее.