Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирным путем

Примеры в контексте "Peacefully - Мирным путем"

Примеры: Peacefully - Мирным путем
It becomes sustainable, not when all conflicts are removed from society, but when the natural conflicts of society can be resolved peacefully through the exercise of State sovereignty and, generally, participatory governance. Мирные условия приобретают устойчивый характер не тогда, когда общество избавляется от всех конфликтов, а когда естественные конфликты общества могут быть урегулированы мирным путем посредством использования государственного суверенитета и, как правило, управления, обеспечивающего широкое участие населения.
Let us prove by our actions that there is no need to despair; that the political and economic problems of our time can be solved peacefully; and that no human life should be sacrificed, because every human being has cause to hope. Давайте докажем своими действиями, что нет необходимости отчаиваться; что политические и экономические проблемы нашего времени могут решаться мирным путем; что нельзя жертвовать ни одной человеческой жизнью, поскольку у каждого человека есть основания для надежды.
We have said that we will engage in dialogue only when the aggression is reversed; then we will resolve it peacefully, by any means, in any forum. Мы заявляли, что вступим в диалог только тогда, когда агрессия будет прекращена; тогда мы будем решать этот вопрос мирным путем, всеми возможными средствами, на любом форуме.
Our survival ultimately depends on our success in convincing the international community to peacefully settle differences and disputes through dialogue in accordance with the principles of the United Nations and to promote dialogue as the accepted mode of behaviour. Наше выживание зависит, в конечном счете, от того, удастся ли нам убедить международное сообщество в необходимости разрешать разногласия и споры мирным путем на основе диалога в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций и содействовать утверждению диалога в качестве принятой модели поведения.
No matter how well we implement the global agenda and no matter how much we resort to preventive actions, we have to have improved means to solve crises and conflicts as peacefully and rapidly as possible. Сколько бы эффективно мы ни осуществляли глобальную повестку дня и сколь бы широко мы ни прибегали к превентивным мерам, нам все равно необходимо иметь в своем распоряжении более совершенные средства, которые позволяли бы нам разрешать кризисы и конфликты как можно более оперативно и преимущественно мирным путем.
If inter-Korean relations are to move forward and the outstanding problems of the Peninsula are to be resolved peacefully, there is no alternative to dialogue and reconciliation between the South and the North of Korea. Продвижение межкорейских отношений и решение проблем полуострова мирным путем невозможно без диалога и примирения между Югом и Севером Кореи.
It stated that, often, the exercise of these rights is an expression of political opposition to the established order, and by ratifying the Convention, a State undertakes to guarantee the protection afforded by the Convention to persons who demonstrate such opposition peacefully. Он заявил, что нередко осуществление этих прав представляет собой форму выражения политической оппозиции существующему порядку, и, ратифицировав Конвенцию, государство распространяет предусмотренные Конвенцией гарантии защиты на лиц, которые демонстрируют такое несогласие с режимом мирным путем.
In this regard, we welcome the significant role played by the leaders of the African States to organize and mediate meetings with the goal of settling conflicts peacefully and of rebuilding mutual confidence and relations among States. В этой связи мы приветствуем важную роль лидеров африканских государств в организации и в оказании содействия в проведении встреч в целях урегулирования конфликтов мирным путем и восстановления взаимного доверия и нормальных взаимоотношений между государствами.
Nauru encourages peace in its Asia-Pacific neighbourhood, and expresses the hope that, whatever their differences, China and Taiwan can resolve them peacefully for the sake of the region's continued peace, stability and prosperity. Науру призывает к установлению мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе и выражает надежду на то, что, какими бы ни были противоречия между Китаем и Тайванем, они смогут разрешить их мирным путем во имя прочного мира, стабильности и процветания региона.
The case of Libya demonstrates that the problems of proliferation can, with good will, be tackled through discussion and engagement, that countries can abandon programmes voluntarily and peacefully and that States have nothing to fear from coming forward and admitting non-compliance. Случай Ливии демонстрирует то, что проблемы распространения при условии наличия доброй воли могут решаться посредством обсуждения и диалога, что страны могут добровольно и мирным путем отказаться от соответствующих программ и что государствам нечего бояться, если они проявят инициативу и признают факт несоблюдения обязательств.
In accordance with that resolution and with its respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of the People's Republic of China, his Government wished to reiterate its view that a satisfactory resolution of any differences that existed could only be achieved peacefully through constructive dialogue. Опираясь на положения этой резолюции и закрепленный в ней принцип уважения суверенитета, единства и территориальной неприкосновенности Китайской Народной Республики, правительство его страны хотело бы вновь повторить свое мнение о том, что добиться удовлетворительного урегулирования любых имеющихся разногласий можно лишь мирным путем на основе конструктивного диалога.
One is that all 192 Member States, by virtue of becoming members of the Organization, have agreed to resolve their disputes peacefully, to respect human rights, to work for social and economic justice, to practise tolerance, and to live together in peace. Одно из них заключается в том, что все 192 государства-члена (уже в силу того, что они являются членами Организации) обязались разрешать свои споры мирным путем, уважать права человека, добиваться социально-экономической справедливости, проявлять терпимость и жить в мире друг с другом.
I note with serious concern the impact on civilian populations of the inter-tribal violence in Southern Sudan and call upon the Government of Southern Sudan and local leaders to resolve these tensions peacefully and build confidence in the lead-up to the elections and referendum. Я отмечаю с серьезной обеспокоенностью последствия для гражданского населения межплеменной вражды в Южном Судане и призываю правительство Южного Судана и местных лидеров мирным путем снять создавшуюся напряженность и укреплять доверие в преддверии выборов и референдума.
The Group expressed its hope that the situation would be resolved peacefully and quickly through effective dialogue and that all necessary steps would be taken to protect the human rights and freedoms of the affected indigenous peoples and their communities. Члены Группы выразили надежду на то, что ситуация будет урегулирована быстро и мирным путем на основе эффективного диалога и что будут предприняты все необходимые шаги для защиты прав человека и свобод пострадавшего коренного населения и его общин.
The Council calls upon States to resort also to other dispute settlement mechanisms, including international and regional courts and tribunals which offer States the possibility of settling their disputes peacefully, contributing thus to the prevention or settlement of conflict. Совет призывает государства использовать также и другие механизмы разрешения споров, включая международные и региональные суды и трибуналы, которые предоставляют государствам возможность урегулировать свои споры мирным путем, способствуя тем самым предотвращению или урегулированию конфликта.
This was deliberate, and many States lacked the political will to respect the dignity of their citizens who peacefully sought to implement their economic, social, cultural, political and civil rights. Это делается преднамеренно, и у многих государств не хватает политической воли, чтобы уважать достоинство своих граждан, которые мирным путем стремятся осуществить свои экономические, социальные, культурные, политические и гражданские права.
Their efforts to educate and advise local communities about their legal rights and how to exercise them peacefully, through existing institutions, have increasingly been labelled as "incitement" and have been associated with the political opposition. Их усилия по просвещению и консультированию местных общин по вопросу их законных прав и того, как их осуществлять мирным путем с помощью существующих институтов, все чаще именуются "подстрекательством" и связываются с политической оппозицией.
The ongoing tension and conflict in Libya, if not resolved peacefully and quickly, could adversely affect the entire region - indeed, the world - given the tendency of conflicts and volatile situations in one country or region to spill over to others. Нынешняя напряженность и конфликт в Ливии, если они не будут оперативно разрешены мирным путем, могут иметь пагубные последствия для всего региона - по сути, для всего мира, - поскольку существует тенденция распространения происходящих в одной стране конфликтов и нестабильных ситуаций на другие страны.
In light of the legally sound and internationally recognized fact of Argentine sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands, the continuing British colonization of the Islands constituted an anachronistic and unjust situation that must be resolved peacefully and definitively through bilateral negotiations. В свете юридически обоснованного и признанного международным сообществом факта суверенитета Аргентины над Мальвинскими островами, островами Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, продолжающаяся британская колонизация Мальвинских островов представляет собой анахроничную и несправедливую ситуацию, которая должна быть окончательно разрешена мирным путем посредством двусторонних переговоров.
Expected accomplishment 1.1: a democratic and peaceful Sudan where power and wealth are equitably shared among the various regions and the final status of southern Sudan is resolved peacefully Ожидаемое достижение 1.1: создание демократического и мирного Судана, в котором власть и богатство равномерно распределены между различными регионами и окончательный статус Южного Судана определен мирным путем
Such action, within a certain time frame, relates most specifically to the demilitarization and withdrawal of forces from the conflict area; and acceptance by Eritrea that it has a border dispute with Djibouti which it must solve peacefully, consistent with diplomatic and legal practices. Такие меры, с четко определенными сроками, связаны прежде всего с демилитаризацией района конфликта и выводом оттуда вооруженных сил; и признанием Эритреей наличия у нее пограничного спора с Джибути, спора, который необходимо урегулировать мирным путем в соответствии с дипломатической и юридической практикой.
We firmly believe that issues that cause disagreements in the region must be settled peacefully, through dialogue, on the basis of the norms and principles of international law and mutual respect. Мы твердо уверены в том, что вопросы, являющиеся предметом разногласий в регионе, должны решаться мирным путем, в ходе диалога, на основе норм и принципов международного права и взаимного уважения.
According to the applicant, the President of Nicaragua indicated his country's willingness "to discuss issues relating to the implementation of the Court's Judgment" and its determination "to manage the situation peacefully", but the President of Colombia "rejected the dialogue". По словам заявителя, президент Никарагуа указал на готовность его страны «обсуждать вопросы, касающиеся выполнения решения Суда» и «разрешить ситуацию мирным путем», однако президент Колумбии «отказался от диалога».
I note the increasing tensions and intra-party disputes facing some of Sierra Leone's political parties, and I urge the leadership of those parties to peacefully resolve their differences through dialogue in the interest of their own parties and for the sake of multiparty democracy in the country. Я отмечаю растущую напряженность и внутрипартийные разногласия в некоторых политических партиях Сьерра-Леоне и настоятельно призываю руководство этих партий урегулировать эти разногласия мирным путем на основе диалога как в интересах их собственных партий, так и с целью сохранить многопартийную демократию в стране.
Reiterating our commitment to consolidate Latin America and the Caribbean as a Zone of Peace, in which differences between nations are peacefully settled through dialogue and negotiations or other means, fully consistent with International Law; подтверждая наше обязательство укреплять Латинскую Америку и Карибский бассейн в качестве зоны мира, в которой разногласия между государствами урегулируются мирным путем на основе диалога и переговоров или другими средствами в полном соответствии с международным правом,