Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирным путем

Примеры в контексте "Peacefully - Мирным путем"

Примеры: Peacefully - Мирным путем
Nevertheless, given the tense situation that exists in that region, we urge those in positions of authority, including all leaders in that part of the world, to resolve their differences peacefully to prevent further bloodshed. Тем не менее с учетом напряженной ситуации в этом регионе мы настоятельно призываем все властные структуры, включая всех руководителей в этой части мира, урегулировать свои разногласия мирным путем для того, чтобы не допустить нового кровопролития.
Merely appealing to the conflicting parties to exercise restraint and resolve their differences peacefully, as has been the case with the recent conflicts in Central Africa, is obviously not enough. Простых призывов к конфликтующим сторонам проявлять сдержанность и урегулировать свои разногласия мирным путем, как в случае с недавними конфликтами в Центральной Африке, явно недостаточно.
Switzerland, with a tradition of federalism and direct democracy, was very sensitive to the rights of minorities and the cohabitation of different cultures free to define themselves, peacefully, as peoples. Швейцария, имея богатые традиции федерального устройства и прямой демократии, уделяет чрезвычайно большое внимание правам меньшинств и сосуществованию различных культур, которые могут беспрепятственно мирным путем идентифицировать себя как народы.
During the blockades, a number of public statements made by Croatian leaders referred to the possibility of having to resort to military action to reintegrate the UNPAs if progress could not be achieved peacefully. В период блокирования в ряде публичных заявлений хорватских руководителей прозвучала мысль о возможности применения военной силы в целях реинтеграции охраняемых районов, если прогресс не сможет быть достигнут мирным путем.
He added that, the challenge was to end peacefully, in accordance with the Houston agreements and the Settlement Plan, the only remaining colonial situation in Africa. Он добавил, что эта проблема, являющаяся единственной оставшейся колониальной проблемой в Африке, должна быть решена мирным путем в соответствии с Хьюстонскими соглашениями и Планом урегулирования.
The United Kingdom continued to welcome the development of democracy in Taiwan and looked to the parties on both sides of the Taiwan Strait to resolve their differences peacefully. Соединенное Королевство, как и прежде, приветствует развитие демократии на Тайване и надеется, что страны, расположенные по обе стороны Тайваньского пролива, урегулируют свои разногласия мирным путем.
The question of Taiwan was an internal matter which should be peacefully settled; to regard it otherwise would be to interfere in the internal affairs of a country which had always supported international peace, security and cooperation. Вопрос о Тайване - это внутренний вопрос, который должен быть урегулирован мирным путем; иное отношение к нему будет означать вмешательство во внутренние дела страны, которая всегда выступает за международный мир, безопасность и сотрудничество.
In contrast, the culture of peace is something that is novel, as well as having the moral anchor and material underpinnings to forge conditions in which disputes could be resolved peacefully and conflicts prevented without resort to violence. А культура мира является новаторской, она также имеет моральную основу и материальные предпосылки для формирования условий, при которых споры можно будет разрешать мирным путем, а конфликты предотвращать без обращения к насилию.
Our dream is that one day we shall live in a world in which differences between and among States are settled peacefully and in accordance with the rule of law. Мы мечтаем о том, что однажды мы будем жить в мире, в котором разногласия между государствами будут разрешаться мирным путем и который подчиняется нормам права.
For those reasons, and more, women are likely to be more committed to resolving disputes more peacefully than men are. Именно в силу этих и других причин женщины в большей степени привержены урегулированию споров более мирным путем, чем мужчины.
Disputes among Yemeni tribes did not systematically give rise to armed conflicts; internal conflicts were generally solved peacefully within the tribe itself, without recourse to the courts, because it was felt that such recourse might perpetuate the problem. Споры между йеменскими племенами не вызывают систематических вооруженных конфликтов; внутренние конфликты обычно разрешаются мирным путем внутри самого племени без обращения в суды, поскольку считается, что такое обращение может увековечить проблему.
We are gratified to note that the Organization of American States, the Caribbean Community and other countries with particular interest are engaged in Haiti to persuade Haitians to resolve their differences peacefully, democratically and constitutionally. Мы с удовлетворением отмечаем, что Организация американских государств, Карибское сообщество и другие особо заинтересованные страны работают в Гаити над тем, чтобы убедить гаитян урегулировать свои разногласия мирным путем, демократично и конституционно.
Working with national authorities, UNDP will aim to assist them to develop legal frameworks consistent with international standards, support public institutions able to resolve conflicts peacefully, and strengthen indigenous mechanisms for conflict resolution. Работая с национальными властями, ПРООН будет стремиться к тому, чтобы оказать им содействие в выработке нормативно-правовой базы, соответствующей международным стандартам, поддержать общественные институты, способные мирным путем урегулировать конфликты, и укрепить местные механизмы разрешения конфликтов.
Moreover, article 51 (1) would inhibit the ability of States, through countermeasures, to peacefully induce a State to remedy breaches of fundamental obligations. Кроме того, статья 51(1) будет подрывать возможность побуждать мирным путем с помощью контрмер государство устранять последствия нарушений основных обязательств.
While a stand-off between the parties' armed forces at Muglad, Southern Kordofan, on 7 September was resolved peacefully, there has been increasing tension around the unresolved 1956 border. Хотя противостояние между вооруженными силами сторон в Мугладе, Южный Кордофан, 7 сентября было урегулировано мирным путем, растет напряженность вокруг нерешенной проблемы границы 1956 года.
We urge our faithful to solve their disagreements peacefully with those of other religions or ethnic backgrounds, as we have done during our discussions here and in the publication of this declaration. Мы настоятельно призываем наших верующих мирным путем урегулировать свои расхождения с представителями других религий и этнических групп, как это мы делали в ходе состоявшихся здесь обсуждений и при распространении настоящей Декларации.
We further call upon the North to resolve this incident peacefully through dialogue, and to respond positively to our engagement policy in the interest of reducing the tension on the Korean peninsula and promoting reconciliation between the two sides of Korea. Мы также призываем Север урегулировать этот инцидент мирным путем на основе диалога и позитивно отреагировать на нашу политику установления контактов в интересах ослабления напряженности на Корейском полуострове и содействия примирению между обеими сторонами в Корее.
Mr. Mekdad noted Argentina's intention to resolve the question of the Falkland Islands peacefully, supported the draft resolution introduced, and felt that its adoption by consensus would make it possible to reaffirm the role of the international community in the solution of the problem. Г-н Мекдад отмечает намерение Аргентины решать вопрос о Фолклендских островах мирным путем, поддерживает представленный проект резолюции и считает, что его принятие консенсусом позволит подтвердить роль международного сообщества в решении этой проблемы.
Alternative mechanisms, such as sending an international observer to the bilateral talks, international mediation, or arbitration, could also be considered as means of assisting the parties to implement, in practical terms, their stated intent to resolve the Prevlaka dispute peacefully. Что касается альтернативных механизмов, таких, как направление международного наблюдателя на двусторонние переговоры, международное посредничество или арбитраж, то этот вопрос также можно рассмотреть для того, чтобы оказать помощь сторонам в практическом осуществлении их объявленного намерения урегулировать спор вокруг Превлаки мирным путем.
I should like, in particular, to commend President Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for his timely actions and his leadership, which have made it possible for the parties to resolve their differences peacefully and work together in a spirit of national reconciliation. Я хотел бы, в частности, воздать должное президенту Эйадеме, нынешнему Председателю ЭКОВАС, за его своевременные действия и руководящую роль, благодаря которым стороны получили возможность урегулировать свои разногласия мирным путем и вести совместную работу в духе национального примирения.
Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination. Правительствам следует обеспечить, чтобы дети с раннего возраста обучались ценностям, подходам, типам поведения и образу жизни, которые позволяли бы им разрешать любой спор мирным путем, в духе уважения человеческого достоинства, терпимости и недискриминации.
It stressed the sovereignty, independence, and territorial integrity of Syria, and emphasized the need to resolve the current crisis peacefully, by means of an inclusive political process - and called for a national dialogue led from within the country. Он подчеркивал суверенитет, независимость, территориальную целостность Сирии, а также делал акцент на необходимость урегулирования нынешнего кризиса мирным путем посредством всеобъемлющего политического процесса - и призывал к национальному диалогу, движимому изнутри страны.
But US political and economic stability was never in doubt in 2000, because public confidence in the country's governing institutions allowed them to resolve the conflict peacefully. Но политическая и экономическая стабильность США не вызывала сомнений в 2000 году, потому что общественное доверие к правящим институтам страны позволило решить конфликт мирным путем.
The Saharan people's faith in the determination of the United Nations remained intact, and they looked to the Organization to help resolve the "anachronistic and unfair" conflict peacefully. Сахарский народ по-прежнему твердо верит в Организацию Объединенных Наций и надеется, что Организация поможет урегулировать этот "затянувшийся и несправедливый" конфликт мирным путем.
The Georgian side did not see the need for such a treaty, since the commitment of the two parties to solve all existing problems peacefully had already been included in documents signed earlier. Грузинская сторона не видела необходимости в таком договоре, поскольку обязательство обеих сторон решать все существующие проблемы мирным путем уже включено в подписанные ранее документы.