Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирным путем

Примеры в контексте "Peacefully - Мирным путем"

Примеры: Peacefully - Мирным путем
This shows the growing will of States to resolve their disputes peacefully, turning to international law, and it testifies to the confidence that the international community has in the impartiality, independence and professionalism of this jurisdictional body. Это свидетельствует о растущем желании государств разрешать свои споры мирным путем, обращаясь к международному праву, и это свидетельствует также об уверенности международного сообщества в беспристрастности, независимости и профессионализме этого юридического органа.
Such mandates may provide for the monitoring of ceasefires and buffer zones to prevent conflict situations from escalating while ways to resolve the conflict peacefully are being pursued or to deter conflicts from spilling over borders or escalating further. Такими мандатами может предусматриваться наблюдение за прекращением огня и создание буферных зон для предотвращения эскалации конфликтных ситуаций в то время, когда предпринимаются попытки урегулировать конфликт мирным путем, или для предотвращения выхода конфликта за границы страны или его дальнейшей эскалации.
Some States have resorted to the use of force to settle their disputes, while others have resorted to international mechanisms, especially the Security Council, to impose sanctions before all attempts to settle these disputes peacefully have been exhausted, as the Charter dictates that they should. Некоторые государства прибегали к применению силы для урегулирования своих споров, в то время как другие прибегали к использованию международных механизмов и особенно Совета Безопасности для введения санкций до того, как были исчерпаны все попытки урегулировать эти споры мирным путем, как это предписывается Уставом.
The independence of the Republic of Estonia, the Republic of Latvia and the Republic of Lithuania was regained peacefully, by means of dialogue, with the consent of the parties concerned, and in accordance with the wishes and aspirations of the three peoples. Независимость была вновь обретена Латвийской Республикой, Литовской Республикой и Эстонской Республикой мирным путем, посредством диалога, с согласия заинтересованных сторон и в соответствии с пожеланиями и чаяниями этих трех народов.
"Recognizing that credible regional security, including the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone, is predicated on peace and on agreement by all States of the region to settle differences peacefully,"; признавая, что в основе надежной региональной безопасности, включая и создание свободной от ядерного оружия зоны, предполагающей возможность взаимного контроля, лежит мир и согласие всех государств региона на урегулирование разногласий мирным путем, ;
The Government of India has taken note of the section of the report of the Secretary-General on India and Pakistan, in which he has referred to the commitment of India and Pakistan to resolve the issue peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. Правительство Индии приняло к сведению раздел доклада Генерального секретаря по Индии и Пакистану, где он ссылается на приверженность Индии и Пакистана урегулированию вопроса мирным путем в соответствии с договоренностью 1972 года.
In the opinion of the Federal Republic of Yugoslavia, the principal way to solve the refugee crisis in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia is the elimination of its causes peacefully and by cooperation. По мнению Союзной Республики Югославии, основным способом решения проблемы беженцев в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии была бы ликвидация ее причин мирным путем и в условиях сотрудничества.
At the same meeting, the Under-Secretary-General proposed that the Council urge the parties to respect and honour their commitments and to settle their differences peacefully, and urge the rebel factions to sign the Ceasefire Agreement immediately. На этом же заседании заместитель Генерального секретаря предложил Совету настоятельно призвать стороны уважать и соблюдать их обязательства и урегулировать существующие между ними разногласия мирным путем, а также настоятельно призвать фракции повстанцев безотлагательно подписать Соглашение о прекращении огня.
The world has agreed that the United Nations is a place where nations large and small are equal, where disputes of an international character may be resolved peacefully, and where the use of force is supported only in accordance with the United Nations Charter. Мир согласен с тем, что Организация Объединенных Наций является тем местом, где все государства, большие и малые, равноправны, споры международного характера могут решаться мирным путем, а применение силы пользуется поддержкой только в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In that connection, we encourage parties to ongoing conflicts to demonstrate the political will to settle their differences peacefully and to make use of the good offices of the United Nations. Cameroon welcomes the electoral assistance given by the United Nations to Africa. В этой связи мы призываем стороны в продолжающихся конфликтах продемонстрировать политическую волю к урегулированию их разногласий мирным путем и воспользоваться добрыми услугами Организации Объединенных Наций. Камерун выражает признательность Организации Объединенных Наций за оказание помощи в проведении выборов в Африке.
With the dissolution of the Soviet Union, the population of Nagorno-Karabakh had peacefully exercised its right to self-determination by voting in accordance with the legislation and constitution of the former Soviet Union and international law. С распадом Советского Союза население Нагорного Карабаха мирным путем осуществило свое право на самоопределение, проголосовав в соответствии с законодательством и конституцией бывшего Советского Союза и нормами международного права.
Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; настоятельно призывает Джибути и Эритрею урегулировать их пограничный спор мирным путем, в первоочередном порядке и в соответствии с международным правом и подчеркивает, что стороны несут главную ответственность за создание необходимых для этого дипломатических и правовых механизмов;
Deeply concerned by the continuing deterioration of the situation in Syria and the potential for further escalation of the violence, and reaffirming the need to resolve the current crisis in Syria peacefully, будучи глубоко озабочен продолжающимся ухудшением ситуации в Сирии и потенциальной возможностью дальнейшей эскалации насилия и вновь подтверждая необходимость урегулирования нынешнего кризиса в Сирии мирным путем,
Parties to the conflict cooperate and are willing to resolve their disputes peacefully; peacekeeping partners provide the necessary support; and the security environment permits the establishment or continuation of peacekeeping operations and support for AMISOM Стороны конфликтов сотрудничают друг с другом и готовы урегулировать свои споры мирным путем; партнеры по миротворческой деятельности оказывают необходимую поддержку; и обстановка в плане безопасности позволяет учреждать новые операции по поддержанию мира и продолжать проведение существующих и оказание поддержки АМИСОМ
Underlines the view that the purpose of the deployment of any United Nations peace-keeping operation in Yugoslavia would be to enable all parties to settle their disputes peacefully, including through the processes of the Conference on Yugoslavia; подчеркивает мнение о том, что цель развертывания любой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Югославии заключалась бы в обеспечении возможности всем сторонам урегулировать свои споры мирным путем, в том числе посредством процессов Конференции по Югославии;
(c) Once formed, the government of national unity should declare that its aim is to establish a democratic and multi-party system in which all citizens are equal irrespective of their affiliation or sectarian or religious identity, and in which power changes hands peacefully; с) после образования правительства национального единства оно должно объявить, что его целью является создание демократической и многопартийной системы, при которой все граждане равны, независимо от их приверженностей либо их принадлежности к какому-то вероучению или религии, и при которой смена власти происходит мирным путем;
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом;
Lack of political will on the part of the Government of the Sudan, JEM and SLA/AW to settle the conflict peacefully, with aerial bombardments by the Government, ground clashes between SAF and JEM, and SLA/AW refusing to join the process. отсутствие политической воли со стороны правительства Судана, ДСР и ОАС/АВ урегулировать конфликт мирным путем на фоне воздушных бомбардировок правительством, наземных столкновений между СВС и ДСР и отказа ОАС/АВ присоединиться к процессу.
(k) Peacefully unified Korea will have nearly 1,000 institutes of higher learning; к) объединенная мирным путем Корея будет иметь почти 1000 высших учебных заведений;
Ms. Morgan-Moss (Panama) said that the situation between the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China should be resolved peacefully, in accordance with the principles of the Charter. Г-жа Морган-Мосс (Панама) говорит, что отношения между Китайской Республикой на Тайване и Китайской Народной Республикой должны быть урегулированы мирным путем в соответствии с принципами Устава.
We strive to do this peacefully. Стремимся сделать это мирным путем.
Disputes must be resolved peacefully. Споры должны разрешаться мирным путем.
I can end this peacefully. Я могу закончить всё мирным путем.
We will continue peacefully. Мы будем продолжать мирным путем.
Everyone, not just Americans, has a stake in Russia prospering peacefully. Каждый, не только американцы, зависит от того, будет ли Россия развиваться мирным путем.