| Pakistan has made extraordinary efforts and sacrifices to eradicate the scourge of terrorism and build a peaceful and stable region. | Пакистан прилагает колоссальные усилия и жертвует многим, чтобы искоренить бич терроризма и создать мирный и стабильный регион. |
| The response of the security apparatus to what started as peaceful dissent soon led to armed clashes. | Ответ аппарата безопасности на те действия, которые начинались как мирный протест, вскоре привел к вооруженным столкновениям. |
| The most appropriate response to acts of disrespect towards a religion, such as the recent anti-Islamic video would be peaceful protest. | Наиболее действенным ответом на акты неуважения к той или иной религии, вроде недавнего показа антиисламского видеоролика, мог бы стать мирный протест. |
| A peaceful and inclusive transition in Myanmar might offer the international community a new paradigm for understanding how such transitions came about. | Мирный и всеохватывающий переходный период в Мьянме может предложить международному сообществу новую парадигму для понимания того, как происходит такой переход. |
| Albania's peaceful religious pluralism is of value to the country, the Balkans and beyond. | Мирный религиозный плюрализм Албании ценится не только в самой стране, но и во всем Балканском регионе и за его пределами. |
| At the same time, we welcome and support a peaceful and constructive approach to seeking solutions to disputes. | В то же время мы приветствуем и поддерживаем мирный и конструктивный подход к поискам решений спорных вопросов. |
| A peaceful and stable international order can be based only upon the principle of equal security for all States. | Мирный и устойчивый международный порядок может быть установлен лишь на основе принципа обеспечения равной безопасности для всех государств. |
| To conclude, I wish to emphasize that Cuba advocates a more just, equitable and peaceful international order. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Куба выступает за более справедливый, равноправный и мирный международный порядок. |
| Instead, it was essential to build constructive and peaceful dialogue that would help manage fundamental differences. | Вместо этого важно построить конструктивный и мирный диалог, который поможет справиться с принципиальными разногласиями. |
| Greater transparency would strengthen the peaceful and responsible nature of scientific activities in outer space. | Обеспечение большей транспарентности позволит укрепить мирный и ответственный характер научной деятельности в космическом пространстве. |
| We emphasize that the activities of our country in the nuclear and chemical fields are purely peaceful in nature. | Мы подчеркиваем, что деятельность нашей страны в ядерной и химической областях носит исключительно мирный характер. |
| They will slip away into peaceful sleep like so many families caught by this terrible plague. | Они провалятся в мирный сон как и многие семьи, пострадавшие от страшной чумы. |
| Here it is, peaceful... boring. | Вот он, мирный... стоит. |
| If unopposed, he promised a peaceful march to the sea. | Он обещал мирный поход к морю, если не будет сопротивления. |
| That a peaceful protest after school hours and not on school property is actually protected by the First Amendment. | Это мирный протест после школьных занятий и не на территории школы, а это право закреплено первой поправкой. |
| So we welcome change when it is locally led, peaceful and an expression of the aspirations of the people. | Поэтому мы приветствуем перемены тогда, когда они проходят под руководством народа страны, носят мирный характер и являются выражением его чаяний. |
| The Kenyan elections were notably peaceful when compared with the post-electoral violence in 2008. | Выборы, проведенные в Кении, носили особенно мирный характер по сравнению с обстановкой насилия, царившей в стране в период после проведения выборов в 2008 году. |
| OHCHR monitored demonstrations in many countries where it has a presence and provided advice to the authorities and civil society to ensure peaceful protests. | УВКПЧ занималось наблюдением за проведением демонстраций во многих странах, где существуют его представительства, и предоставляло властям и гражданскому обществу консультации с целью обеспечить мирный характер протестов. |
| International community representatives have been supportive of the right of protesters to demonstrate while making clear that protests must be peaceful. | Представители международного сообщества выступают в защиту прав протестующих на проведение демонстраций, особо подчеркивая при этом, что такие акции должны носить мирный характер. |
| Most were peaceful even though they were characterized by frequent use of road barricades. | Как правило, они имели мирный характер, даже в тех случаях, когда в ходе их проведения нередко возводились дорожные заграждения. |
| The international community should focus attention on the empowerment of women to create a caring, just and peaceful world. | Международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на расширении прав и возможностей женщин, с тем чтобы построить заботливый, справедливых и мирный мир. |
| On 7 October 2012, municipal elections were conducted in a generally fair and peaceful manner; no serious incidents were reported. | 7 октября 2012 года состоялись муниципальные выборы, которые носили в целом справедливый и мирный характер; никаких серьезных инцидентов отмечено не было. |
| I invoke my right to peaceful protest. | Я взываю к своему праву на мирный протест! |
| Unless peaceful contact can be established with the Founders business opportunities in the Gamma Quadrant might suddenly dry up. | Он согласился со мной - если не будет установлен мирный контакт с Основателями, возможности для бизнеса в Гамма квадранте могут неожиданно исчезнуть. |
| Political activities including debates among the candidates for the elections to be held in 2007 have remained peaceful so far. | Политическая деятельность, в том числе дискуссии между кандидатами на выборах, которые должны состояться в 2007 году, носят пока мирный характер. |