Английский - русский
Перевод слова Peacefull
Вариант перевода Мирный

Примеры в контексте "Peacefull - Мирный"

Все варианты переводов "Peacefull":
Примеры: Peacefull - Мирный
The recent peaceful referendum in Zanzibar produced a new political dispensation that provides for a Government of national unity whichever party wins the elections. Недавний мирный референдум в Занзибаре привел к образованию новой политической системы, предполагающей формирование правительства национального единства любой партией, победившей на выборах.
The peaceful referendum in Kenya that paved the way for a new Constitution demonstrates the will of African countries to take charge of their own destinies. Мирный референдум в Кении, проложивший путь к принятию новой конституции, демонстрирует готовность африканских стран брать на себя ответственность за свою судьбу.
On 24 March 2005, many thousands of people attended a peaceful rally in the capital, seeking to bring about a constitutional change of power. 24 марта 2005 года в столице состоялся многотысячный мирный митинг, основной целью которого была конституционная смена власти.
Observance of those principles by all Member States would guarantee a peaceful order based on the rule of law, as opposed to rule by power. Соблюдение этих принципов всеми государствами-членами гарантирует мирный порядок на основе верховенства права в отличие от верховенства силы.
First Vice-President Kiir compared his Government's approach to Nigeria's offer of exile to former Liberian President Charles Taylor, which had enabled an early and peaceful end to his presidency. Первый вице-президент Киир сравнил подход своего правительства с предложением Нигерии о предоставлении убежища бывшему либерийскому президенту Чарльзу Тейлору, что позволило положить быстрый и мирный конец его президентству.
The adoption of the resolution by the General Assembly did not only impede the peaceful negotiation process of the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict, but also had destructive consequences further propelling Azerbaijan's long-standing militaristic policy. Принятие этой резолюции Генеральной Ассамблеей не только затруднило мирный переговорный процесс с целью урегулирования нагорно-карабахского конфликта, но и имело пагубные последствия в плане дальнейшего стимулирования давней милитаристской политики Азербайджана.
In these forums, my Special Representative has continued to urge the Timorese leadership and other stakeholders to pursue peaceful dialogue and to avoid violent means to resolve differences. На этих встречах мой Специальный представитель продолжал настоятельно призывать тиморских лидеров и других участников продолжать мирный диалог и избегать насилия как средства урегулирования разногласий.
From this rostrum, we reaffirm our full commitment to achieving a peaceful political settlement of the crisis in Darfur, one that will enhance the ongoing peace process through positive actions. С этой трибуны мы хотели бы подтвердить нашу безоговорочную приверженность достижению мирного политического урегулирования кризиса в Дарфуре, которое благодаря позитивным шагам упрочит продолжающийся мирный процесс.
I'm an ordinary, kind, peaceful person... Я самый обычный и мирный человек!
Anybody consider this might be a peaceful protest? Кто-нибудь рассматривал это как мирный протест?
The Special Rapporteur was pleased to see that it unfolded peacefully and he hopes that mass gatherings, whether for election purposes or to highlight particular concerns or issues such as working conditions or forced evictions, will also be conducted and dealt with peacefully. Специальный докладчик с удовлетворением отметил его мирный характер и выражает надежду, что массовые митинги, проводимые в рамках выборов или по поводу тех или иных конкретных вызывающих обеспокоенность проблем, в частности условий труда или принудительных выселений, также будут проходить мирно и без жесткого противодействия.
Regrettably, those demonstrations turned violent over two days, but thankfully did not result in loss of life and continued peacefully from that point on. К сожалению, в течение двух дней демонстраций имели место акты насилия, но, к счастью, никто не погиб, и впоследствии демонстрации носили мирный характер.
Or, one of the most fascinating tribes I ever lived with, the Waorani of northeastern Ecuador, an astonishing people first contacted peacefully in 1958. Или, скажем, одно из самых удивительных племен, в которых я жил, ваорани, обитающее на северо-востоке Эквадора, удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г.
The view was expressed that space activities could contribute to the broad concept of security by maintaining the peaceful aspect of space technology development and fostering peaceful uses of outer space. Было высказано мнение, что, поддерживая мирный аспект развития космических технологий и содействуя использованию космического пространства в мирных целях, космонавтика могла бы содействовать реализации широкой концепции безопасности.
As regards the important role of the Security Council, he noted the following: that it promoted peaceful settlement pursuant to regional agreements or through the regional bodies; it also suggested procedures or methods to ensure that the peaceful approach prevailed. Касаясь важных функций Совета Безопасности, оратор отметил следующее: Совет способствует достижению мирного урегулирования в соответствии с региональными соглашениями или через региональные органы; он также предлагает процедуры или методы, позволяющие обеспечивать мирный подход.
The right to peaceful protest, democratic procedures and elections exist for the sole purpose of replacing the authorities that do not satisfy the people. Права на мирный протест, демократические процедуры, выборы для того и существуют, чтобы менять власть, которая не устраивает людей.
However, a dispassionate, objective, and peaceful approach was needed; only a political solution based on commitment to dialogue by all concerned parties could bring peace. Но здесь необходим беспристрастный, объективный и мирный подход; мир может быть обеспечен только при условии достижения политического урегулирования на основе приверженности диалогу всех заинтересованных сторон.
That assistance has contributed greatly to peaceful dialogue that in almost all cases has led to local cessation of hostilities agreements. Такая помощь очень помогала налаживать мирный диалог, в результате которого почти во всех случаях на местах были достигнуты договоренности о прекращении военных действий.
She urged the Government to respect fully the rights of religious minorities and refrain from imposing unjustified restrictions or penalties on individuals and communities exercising their right to peaceful protest. Она настоятельно призвала правительство уважать в полной мере права религиозных меньшинств и воздерживаться от введения неоправданных ограничений или наказаний в отношении отдельных лиц и общин, осуществляющих свое право на мирный протест.
Or, one of the most fascinating tribes I ever lived with, the Waorani of northeastern Ecuador, an astonishing people first contacted peacefully in 1958. Или, скажем, одно из самых удивительных племен, в которых я жил, ваорани, обитающее на северо-востоке Эквадора, удивительный народ, первый мирный контакт с которыми был налажен в 1958 г.
Without these values there cannot be a peaceful and progressive world as corruption and other vices will eat into the progress that is endeavoured by all concerned. Без этих ценностей не может существовать мирный и прогрессивный мир, ибо коррупция и другие пороки подорвут прогресс, к которому стремятся все.
The demonstration lasted 20 days, with numbers oscillating between a few hundred and several thousands, but remained largely peaceful. Демонстрация длилась 20 дней (число ее участников колебалось от нескольких сотен до нескольких тысяч), но сохраняла в основном мирный характер.
Both inspections yielded satisfactory results, demonstrating Cuba's fulfilment of its obligations under that Convention and the transparency and totally peaceful nature of the country's chemical activities. Обе инспекции принесли удовлетворительные результаты, подтвердившие выполнение Кубой обязательств, взятых в рамках упомянутой Конвенции, а также транспарентный и абсолютно мирный характер деятельности, которую осуществляет страна в химической сфере.
UNMEE urged the parties to begin peaceful dialogue in order to address outstanding issues and proceed with the demarcation of the border without further delay. МООНЭЭ настоятельно призвала все стороны вступить в мирный диалог, с тем чтобы рассмотреть нерешенные вопросы и незамедлительно приступить к демаркации границы.
Past violations of international obligations, a lack of transparency in its actions, and insufficient cooperation with subsequent investigations have destroyed any confidence that the programme is for exclusively peaceful purposes. Нарушения международных обязательств, отсутствие транспарентности в ее осуществлении, недостаточное сотрудничество с соответствующими расследованиями подорвали любое доверие к утверждению о том, что эта программа носит исключительно мирный характер.