In the political sphere, the Congo has achieved remarkable results in terms of consolidating peace and strengthening participative democracy, as is illustrated by the peaceful organization of the most recent legislative elections in July and August 2012 and the emergence of a peaceful political climate. |
В политической сфере страна добилась выдающихся результатов с точки зрения укрепления мира и усиления представительной демократии, о чем свидетельствует, среди прочего, мирный характер проведения последних выборов в законодательные органы в июле и августе 2012 года и установление спокойной политической обстановки. |
While most demonstrations were peaceful, with only minor incidents, on 28 February 2005 in Bel-Air, despite the peaceful nature of the demonstration, the national police killed one demonstrator. |
Эти демонстрации были в основном мирными, и происходили лишь незначительные инциденты, но 28 февраля 2005 года, несмотря на мирный характер демонстрации, проходившей в Бель-Эре, сотрудник национальной полиции застрелил одного демонстранта. |
All States, big and small, developed and developing, must seize this historic opportunity to build on the momentum of change in order that peaceful dialogue may prevail, consolidating the foundations of regional and international peace and security and peaceful coexistence. |
Все государства, большие и малые, развитые и развивающиеся, должны воспользоваться этой исторической возможностью для наращивания темпов происходящих перемен с тем, чтобы утвердить мирный диалог, способствующий укреплению основ регионального и международного мира, безопасности и мирного сосуществования. |
On the ongoing peace process in Arusha, both foreign ministers reiterated that the Arusha peace initiative remained the most viable and peaceful avenue for bringing about a peaceful and sustainable end to the Burundi conflict. |
Что касается текущего арушского мирного процесса, то оба министра вновь заявили, что Арушская мирная инициатива по-прежнему обеспечивает наиболее реальный и мирный путь к обеспечению мирного и прочного урегулирования конфликта в Бурунди. |
Even the European system for the protection of human rights provided for such safeguards, including peaceful nature, legality, proportionality and good administration, in its guidelines on the drafting of legislation on freedom of peaceful assembly. |
Оратор добавляет, что даже в европейской системе защиты прав человека, в ее Руководстве по вопросу о свободе мирных собраний предусмотрены такие гарантии, как мирный характер, законность, пропорциональность и надлежащее управление. |
Unless China demonstrates that it can reach peaceful accommodations in its sovereignty disputes with its neighbors, its claims to a "peaceful rise" will appear unconvincing not only in Washington, but in capitals across Asia. |
Пока Китай не продемонстрирует, что он может достигнуть мирного урегулирования в спорах о своем суверенитете со своими соседями, его претензии на «мирный рост» будут неубедительными не только в Вашингтоне, но и в других азиатских столицах. |
The regional States, through IGAD, described the election as a momentous day for the people of Somalia and praised its peaceful nature. |
Государства региона, через МОВР, заявили о том, что состоявшиеся выборы стали знаменательным днем для сомалийского народа, и с удовлетворением отметили их мирный характер. |
Africa was determined to end poverty in all its forms and achieve an integrated, prosperous, stable and peaceful continent in line with the African Union's Agenda 2063. |
Африка твердо намерена покончить с нищетой во всех ее формах и построить единый, процветающий, стабильный и мирный континент в соответствии с повесткой дня до 2063 года, разработанной Африканским союзом в области развития. |
The elections were generally peaceful during campaigning and on polling day, yet fell short of international and regional standards for a fair vote. |
Эти выборы в основном носили мирный характер как в период предвыборной кампании, так и в день голосования, но не в полной мере отвечали международным и региональным стандартам справедливых выборов. |
Ethiopia's general elections were held on 15 May and the electoral process was described as generally stable and peaceful throughout the country. |
15 мая в Эфиопии были проведены всеобщие выборы, и, согласно полученной информации, избирательный процесс на всей территории страны в целом имел стабильный и мирный характер. |
Although the demonstrations were generally peaceful, some violent incidents were recorded in Prizren town, where a group of demonstrators stoned UNMIK regional headquarters facilities and injured one UNMIK police officer. |
Хотя демонстрации носили, как правило, мирный характер, в городе Призрене было зарегистрировано несколько инцидентов, сопровождавшихся насильственными действиями, в ходе одного из которых группа демонстрантов забросала камнями здание регионального штаба МООНК и ранила полицейского МООНК. |
It is inconceivable that an armed movement which refuses to disarm should seek to organize or co-sponsor a demonstration that would be peaceful. |
Невозможно поверить в то, что вооруженное движение, которое отказывается разоружаться, организовывало само или совместно с кем бы то ни было демонстрацию, которая бы носила мирный характер. |
Burundi held a successful and essentially peaceful constitutional referendum on 28 February 2005, with over 90 per cent participation of its 3.2 million registered voters. |
В Бурунди успешный и в основном мирный референдум по конституции состоялся 28 февраля 2005 года, причем в этом процессе приняло участие более 90 процентов из 3,2 млн. зарегистрированных избирателей. |
Though peaceful, the protesters have been routinely attacked by the Nigerian police and army, with large numbers of people reportedly killed. |
Несмотря на мирный характер, протестующие регулярно подвергались нападениям со стороны нигерийской полиции и армии, при этом, согласно сообщениям, десятки людей были убиты. |
The only publication he wrote in his life was titled To-Morrow: A Peaceful Path to Real Reform, which was significantly revised in 1902 as Garden Cities of To-morrow. |
Единственным трудом его жизни было философское эссе «Будущее: мирный путь к реальным реформам» (То-Моггош: А Peaceful Path to Real Reform), впоследствии переизданное в 1902 году под названием «Города-сады будущего» (Garden Cities of To-morrow). |
Our fear is that such violence will escalate in the run-up to the elections - precisely to make a successful and peaceful outcome impossible. |
Мы боимся, что произойдет эскалация такого насилия в период, непосредственно предшествующий выборам - именно для того, чтобы сделать невозможным их успешный и мирный итог. |
The post-cold-war era has also encouraged a world-wide process towards democratization and/or self-determination which, unfortunately, has not always been peaceful. |
Наступивший после окончания "холодной войны" период способствовал также развитию во всем мире процесса демократизации и/или самоопределения, который, к сожалению, не всегда носил мирный характер. |
Mr. MARGITTAI (Hungary) said that, although the process had been largely peaceful, the transformation of Eastern Europe was nothing less than a revolution. |
Г-н МАРГИТТАИ (Венгрия) говорит, что преобразования в Восточной Европе, несмотря на то, что они в основном носят мирный характер, являются не чем иным, как революцией. |
Although we strongly favour a peaceful transition to democracy in Cuba, we cannot accept that the United States should unilaterally undermine our economic and trading relations with any country whatsoever. |
Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем мирный переход к демократии на Кубе, мы не можем не согласиться с тем, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке посягали на экономические и торговые отношения с той или иной страной. |
Weeks of preparation, led by UNMIBH and closely coordinated with the Stabilization Force, ensured a peaceful event that was attended by more than 3,000 people. |
Продолжавшаяся несколько недель подготовка, осуществлявшаяся под руководством МООНБГ и при тесной координации с Силами по стабилизации, обеспечила мирный характер этого мероприятия, в котором приняло участие более 3000 человек. |
The media accomplices of yesterday that kept these crimes secret are the same that today slander the democratic, peaceful, socialist revolutionary Venezuelan process led by President Hugo Chávez. |
Вчерашние подельники от средств массовой информации, которые скрывали эти преступления, это те же люди, которые сегодня клевещут на социалистический, революционный, демократический и мирный венесуэльский процесс под руководством президента Уго Чавеса. |
The Kosovo Serb protests against Kosovo institutions, such as the UNMIK Court and Detention Centre in northern Mitrovicë/Mitrovica, have been generally peaceful. |
Акции протеста косовских сербов против косовских учреждений, таких, как суд и следственный изолятор МООНК в северной части Митровице/Митровицы, в целом имели мирный характер. |
The Working Group considers that, according to the information provided concerning these cases, the activities and protests of these four Falun Gong activists were peaceful and devoid of all violence. |
Рабочая группа считает, что, как показывает информация, представленная в связи с этими случаями, деятельность и протесты этих четырех активистов Фалунь Гун носили мирный характер и были лишены какого бы то ни было насилия. |
By so doing, all parties, even those with no civil nuclear programmes, could help reinforce the NPT regime and efforts by IAEA to ensure that nuclear programmes were genuinely peaceful. |
Тем самым все участники - даже те из них, у кого нет гражданских ядерных программ - могут способствовать укреплению режима ДНЯО, а также предпринимаемым МАГАТЭ усилиям, с целью обеспечить, чтобы ядерные программы носили поистине мирный характер. |
Such measures, even if peaceful, were archaic and retrograde, since their reliance on force obviously benefited powerful States. |
Такие меры, даже если они носят мирный характер, представляются архаичными и утратившими актуальность, поскольку подразумеваемая ими опора на силу явно выгодна сильным государствам. |