| Such actions will help establish a dialogue, a peaceful process and a suitable framework for addressing the following issues: | Такие меры помогут наладить диалог, мирный процесс и создать приемлемую основу для решения следующих вопросов: |
| It noted peaceful presidential and parliamentary elections and the engagement with human rights mechanisms, notably the standing invitation to special procedures and the cooperation with OHCHR. | Она отметила мирный характер президентских и парламентских выборов и взаимодействие с правозащитными механизмами, в частности предоставление постоянного приглашения специальным процедурам и сотрудничество с УВКПЧ. |
| The impartiality of the State has been identified by the National Human Rights Commission of India as being of central importance in the exercise of the right of peaceful protest. | Беспристрастность государства была определена Национальной комиссией по правам человека Индии как имеющая центральное значение при осуществлении права на мирный протест. |
| The Institution of the Human Rights Defender in Armenia helped to diffuse tension between protesters and the Government in a dispute over environmental issues, resulting in a peaceful solution. | Институт правозащитников в Армении содействовал урегулированию спора по экологическим вопросам между протестующими и правительством, обеспечив мирный исход конфликта. |
| Over and over again we have tried to find a peaceful way out of the differences between ourselves and those who are now our... enemies. | Вновь и вновь мы пытались найти мирный способ решения разногласий между нами и тех, кто сейчас нам противостоит. |
| And then once the complete experience has run its course, it has to gently lay you back to a peaceful and restful sleep. | А когда ты пролетишь весь свой путь, оно нежно уложит тебя в мирный сладкий сон. |
| All those involved have a responsibility to find a peaceful solution to the conflict and any attempt to undermine the Abuja peace process is unacceptable. | Все вовлеченные стороны несут ответственность за изыскание пути мирного урегулирования конфликта, а любая попытка подорвать абуджийский мирный процесс является недопустимой. |
| (c) Coordinated and peaceful regional and international approach to the peace process | с) Согласованный и мирный региональный и международный подход к мирному процессу |
| Members of the Council called on all armed groups in Somalia to lay down their weapons and engage in peaceful dialogue with the Transitional National Government. | Члены Совета призвали все вооруженные группы в Сомали сложить оружие и начать мирный диалог с Переходным национальным правительством. |
| The first was a peaceful, stable international environment conducive to harmonious development, to which end the international community must endeavour to maintain regional peace and contain conflicts. | Первое - мирный, стабильный экономический климат, способствующий гармоничному развития, а для этого международное сообщество должно стремиться обеспечивать региональный мир и сдерживать конфликты. |
| The United States believes that a peaceful, prosperous, and stable Lebanon can make an important contribution to comprehensive peace in the Middle East. | Соединенные Штаты считают, что мирный, процветающий и стабильный Ливан может внести важный вклад в достижении всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| The peaceful order that Li Xiong established began to deteriorate. | Установленный при Ли Сюне мирный порядок начал рушиться. |
| It is intended as a peaceful contribution towards strengthening human rights and as such is meant to be used across cultural and language borders. | Логотип должен восприниматься как мирный вклад в укрепление прав человека и как таковой находить распространение, невзирая на культурные и языковые барьеры. |
| In 1016, it had been decided that Norway and Sweden should come to more peaceful relations by a royal marriage alliance. | В 1016 году между Норвегией и Швецией было решено заключить мирный союз, скреплённый королевским браком. |
| And I'm willing to do whatever is necessary to find a peaceful solution. | Для того чтобы найти мирный путь решения этой проблемы. |
| South Africa's largely peaceful transition to a multi-racial democracy in the early 1990's was a further advance for rights. | Относительно мирный переход Южной Африки к демократии с участием представителей разных рас в начале 1990-х годов ознаменовал следующее укрепление прав. |
| Only a unified, comprehensive approach can manage the forces driving momentous change in the Middle East, prevent outside powers' rivalries from complicating the situation further, and ensure a peaceful outcome. | Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход. |
| But, while the right to peaceful protest is critically important in a democracy, electoral minorities should not use endless demonstrations to take the political system hostage. | Но, хотя право на мирный протест жизненно важно при демократии, электоральным меньшинствам не следует использовать бесконечные демонстрации, чтобы сделать политическую систему заложником ситуации. |
| I'm a peaceful man at heart, but I'm sick and tired of all these hits. | В душе я человек мирный, устал я от налетов. |
| However, I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes. | Однако я мирный человек и не хотел бы доводить дело до крайностей. |
| Welcoming South Africa's peaceful transition to a democratic and non-racial society, | приветствуя мирный переход Южной Африки к демократическому и нерасовому обществу, |
| Extremist elements continue to threaten to plunge the country into civil war in order to halt the peaceful transition towards non-racial democracy, which is in the interests of all South Africans. | Экстремистские элементы по-прежнему угрожают ввергнуть страну в гражданскую войну с тем, чтобы остановить мирный переход к нерасовой демократии, отвечающий интересам всех южноафриканцев. |
| Such judgements do not contribute to the peaceful resolution of the Nagorny Karabakh conflict, and they further complicate an already difficult CSCE peace process. | Такие оценки не способствуют мирному разрешению нагорно-карабахского конфликта и еще больше затрудняют и без того сложный мирный процесс СБСЕ. |
| The Special Representative believes that this peaceful process of change must continue and be developed and strengthened, as it is vital for the reconstruction of Cambodia. | Специальный представитель полагает, что данный мирный процесс преобразований должен продолжаться, развиваться и укрепляться, поскольку это жизненно важно для возрождения Камбоджи. |
| Messrs. Mahdi and Atto immediately declared a unilateral cease-fire and called on all Somali clans to pursue a peaceful path. | Г-н Махди и г-н Атто незамедлительно объявили об одностороннем прекращении огня и призвали все сомалийские кланы стать на мирный путь. |