Английский - русский
Перевод слова Peacefull
Вариант перевода Мирный

Примеры в контексте "Peacefull - Мирный"

Все варианты переводов "Peacefull":
Примеры: Peacefull - Мирный
Although the demonstration was peaceful, remained north of the MDL and concluded without incident, the KPA deployed additional guards with sidearms in excess of the 35 allowed under the terms of the Armistice Agreement to control these demonstrators. Хотя эта демонстрация носила мирный характер, проходила к северу от ВДЛ и завершилась без каких-либо инцидентов, КНА для осуществления контроля за этими демонстрантами расставила дополнительных часовых сверх 35 человек, разрешенных по условиям Соглашения о перемирии.
In many countries, the United Nations Development Programme assists Governments in developing programmes and projects that include better governance, civil service reform, national reconciliation, peaceful political and economic transition, resettlement and reintegration of uprooted populations, repair of physical infrastructure, etc. Во многих странах Программа развития Организации Объединенных Наций помогает правительствам в разработке программ и проектов, которые включают более разумное правление, реформу гражданской службы, национальное примирение, мирный политический и экономический переходный процесс, расселение и реинтеграцию перемещенного населения, восстановление физической инфраструктуры и т.д.
The interest of this experience is that my country, ruled by a single-party system in the 1970s and 1980s, made a smooth and peaceful transition - following the National Conference of Active Forces of the Nation - to a democratic regime in 1991. В этом опыте интерес представляет то, что моя страна, имевшая однопартийную систему в 70-х и 80-х годах, осуществила в 1991 году беспрепятственный и мирный переход к демократическому правлению - после Национальной конференции главных действующих сил в стране.
The peace process must be guaranteed, and all parties to the conflict must recognize that the Afghan conflict can be settled only through peaceful means. важно обеспечить мирный переговорный процесс и признание всеми участниками конфликта того факта, что афганский конфликт может быть урегулирован только мирными средствами.
An election run honestly and transparently, respecting basic rights, with the effective and neutral support of State institutions, and responsible conduct of participants is most likely to achieve an accepted and peaceful outcome. Выборы, которые проходят честно и транспарентно, с соблюдением основных прав граждан, при эффективной и нейтральной поддержке государственных учреждений, а также при ответственном участии, имеют наибольшие шансы на признание и мирный исход.
They believed that a peaceful, democratic process would be a major first step towards East Timor's independence in a complex process of stabilization in East Timor. Они высказали мнение о том, что мирный, демократический процесс явится крупным первым шагом на пути к независимости Восточного Тимора в рамках сложного процесса стабилизации в Восточном Тиморе.
The Republic of Korea will continue to work in close cooperation with those countries that also have a vital stake in a denuclearized Korean peninsula, in order to find a peaceful, diplomatic resolution to the North Korean nuclear issue. Республика Корея будет продолжать работать в тесном сотрудничестве с теми странами, которые также жизненно заинтересованы в ликвидации ядерного оружия на Корейском полуострове, чтобы найти мирный вариант урегулирования ядерной проблемы, связанной с Северной Кореей, на основе дипломатических усилий.
Members of the Council discussed positive developments in Guinea-Bissau, in particular the stabilized political climate and the move in a peaceful and orderly fashion towards legislative and presidential elections scheduled for 28 November 1999. Члены Совета обсудили позитивные события, происшедшие в Гвинее-Бисау, в частности стабилизировавшуюся политическую обстановку и мирный и упорядоченный процесс движения к парламентским и президентским выборам, намеченным на 28 ноября 1999 года.
The Special Rapporteur asks for urgent national and international action at all levels to combat extreme poverty and social exclusion, whose spread may lead to continued instability that could weaken the peace process and impede peaceful coexistence. Специальный докладчик выступает за принятие на национальном и международном уровнях безотлагательных мер борьбы с абсолютной нищетой и социальной отчужденностью, расширение масштабов которых чревато постоянной нестабильностью, способной подорвать мирный процесс и мирное сосуществование.
We believe that the international community must support sustainable recovery and reconstruction efforts, providing effective assistance to help the Afghan people to go back to a normal and peaceful life. Мы считаем, что международное сообщество должно поддержать устойчивое возрождение и усилия в области восстановления, предоставляя эффективную помощь афганскому народу, с тем чтобы восстановить нормальный и мирный образ жизни.
Thus, we can build a more peaceful, prosperous and just world and to that end, developing and developed countries are equally required to do their utmost according to their respective capacities. Благодаря этому мы можем построить более мирный, процветающий и справедливый мир, а для этого как развитые, так и развивающиеся страны в равной степени обязаны сделать все возможное в рамках своего потенциала.
Although mostly peaceful, the demonstrations are characterized by increasingly worrying vitriolic threats by "young patriots" to resort to violence against UNOCI if the Forces nouvelles are not disarmed by the end of May. Хотя эти демонстрации носили в основном мирный характер, для них были характерны вызывающие все большую тревогу открытые угрозы со стороны «молодых патриотов» прибегнуть к насилию в отношении ОООНКИ, если к концу мая «Новые силы» не будут разоружены.
All of that is absolutely coherent and consistent with the Millennium Development Goals established in 2000 - which we, the Secretary-General and others are seeking to pursue - setting forth objectives of what we need to do in order to have a peaceful and appropriate world. Все это абсолютно взаимосвязано и согласуется с целями, принятыми в 2000 году в Декларации тысячелетия, которых стараемся добиться мы, Генеральный секретарь и другие, ставя перед нами задачи, которые нам необходимо решить для того, чтобы обеспечить мирный и нормальный мир.
Only a peace process under the auspices of the United Nations will succeed in excluding external involvement in the future and ensuring a peaceful future for the country in harmony with its neighbours. Только мирный процесс, осуществляемый под эгидой Организации Объединенных Наций, обеспечит успех в исключении внешнего влияния в будущем и построении мирного будущего страны, которая наладит гармоничные отношения со своими соседями.
She described the peace process as a good example of how the United Nations and regional and other partners can work together with stakeholders in a conflict over a long period of time to achieve a peaceful resolution. Она охарактеризовала этот мирный процесс как хороший пример того, как Организация Объединенных Наций, региональные и другие партнеры могут работать вместе с соответствующими сторонами в конфликте на протяжении длительного периода времени во имя достижения мирного урегулирования.
Even so, in Venezuela we have found a peaceful way out of the morass, the tragedy. Но даже при этом мы в Венесуэле нашли мирный выход из этой пучины, из этой трагедии.
This, however, has not prevented us from taking concrete steps that demonstrate our clear desire for peace and general and complete disarmament, as well as demonstrating the transparency and peaceful nature of the nuclear programme we are developing. Это между тем не помешало нам принять конкретные меры, свидетельствующие о нашем очевидном стремлении к миру и всеобщему и полному разоружению, и показать при этом транспарентность и мирный характер разрабатываемой нами ядерной программы.
Concerning the Falkland Islands (Malvinas), his Government hoped that the United Kingdom and Argentina would seek a peaceful solution to their dispute, as the General Assembly and the Special Committee had urged in their relevant resolutions. Что касается Фолклендских (Мальвинских) островов, то его правительство надеется, что Соединенное Королевство и Аргентина найдут мирный путь разрешения их спора согласно настоятельным призывам Генеральной Ассамблеи и Специального комитета, содержащимся в соответствующих резолюциях этих органов.
Strikes organized by indigenous peoples were usually peaceful and had helped bring about the political changes that had taken place in the country in recent years. Кратковременные забастовки, организуемые коренными народами, носят, как правило, мирный характер и напрямую связаны с происшедшими за последние годы в Эквадоре политическими изменениями.
The Council reiterated its demand for the demilitarization of Kisangani, called on all the parties involved in the conflict to commit themselves to achieving a peaceful settlement and condemned any attempt to use military action to influence the peace process. Совет вновь потребовал демилитаризации города Кисангани и призвал все участвующие в конфликте стороны взять на себя обязательство по достижению мирного урегулирования конфликта, осудив при этом любые попытки использовать военные действия для оказания влияния на мирный процесс.
While these incursions have been relatively peaceful in nature, they have become a source of tension in the area, and on 18 December 2002 an Ethiopian herdsman was found shot inside the Zone. Несмотря на то, что эти вторжения носили относительно мирный характер, они вызывали напряженность в районе, и 18 декабря 2002 года в пределах зоны было обнаружено тело застреленного эфиопского пастуха.
Venezuela was experiencing a peaceful, democratic process of self-determination when, for the first time in 200 years, the Venezuelan people itself was the master of its own destiny and the country's main political protagonist. В Венесуэле в настоящее время осуществляется процесс самоопределения, носящий мирный и демократический характер, в контексте которого впервые за 200 лет главным субъектом политической жизни страны стал сам венесуэльский народ, взявший свою судьбу в свои руки.
I fought for 30 years for a peaceful transition to democracy because I believe it is the only way that Côte d'Ivoire can survive as a nation and deal with the new challenges facing our country, Africa and the world. Я 30 лет боролся за мирный переход к демократии, поскольку я считаю, что это единственный путь, который позволит Кот-д'Ивуару сохранить свою государственность и решить новые задачи, стоящие перед нашей страной, Африкой и всем миром.
Reiterating its call on the leadership and other stakeholders in Timor-Leste to continue to pursue peaceful dialogue and to avoid violent means to resolve differences, вновь обращаясь с призывом к руководству и другим заинтересованным сторонам в Тиморе-Лешти продолжать мирный диалог и не прибегать к насильственным методам преодоления разногласий,
The Oceania region, idyllic and peaceful, may seem not prone to these threats. However, we have witnessed recently island countries being used as transit points for drugs and dirty money. Может показаться, что идиллический и мирный регион Океании не подвержен таким опасностям, однако, как показали недавние события, островные государства используются в качестве пунктов транзита наркотиков и «грязных денег».