There is great interest and support within the United Kingdom for Sierra Leone and its people, and the peaceful transition that has been made to President Koroma is to be welcomed. |
В Соединенном Королевстве существует большой интерес к Сьерра-Леоне, мы поддерживаем эту страну и ее народ и приветствуем мирный переход к правлению президента Коромы. |
The fact that the electoral process was largely peaceful and conducted in an orderly way is an illustration of the progress made by the country on the road to full democratization. |
Тот факт, что в целом избирательный процесс носил мирный и упорядоченный характер, свидетельствует о прогрессе страны на пути к полной демократизации. |
With their memories of the events of August 1999 still vivid, there is a widely shared concern among the Timorese population that the political process may not remain peaceful. |
Памятуя о событиях, имевших место в августе 1999 года, восточнотиморцы испытывают широко распространенную обеспокоенность в отношении того, что политический процесс может утратить мирный характер. |
Only political stability, the progress of the population as a whole, sustained economic growth and peaceful development will make it possible to ensure genuine peace and stability. |
Только политическая стабильность, прогресс всего населения в целом, устойчивое экономическое развитие и мирный путь развития позволят обеспечить подлинный мир и стабильность. |
The consensual resolution adopted three days ago by the Human Rights Council testifies that the peaceful voice of the demonstrators in Myanmar has been heard and is mobilizing the attention of the community of nations as a whole. |
Принятая три дня назад Советом по правам человека согласованная резолюция является доказательством того, что мирный голос участников демонстраций в Мьянме был услышан, что он мобилизует внимание всего международного сообщества. |
In a strong family, parents transmitted to their children the fundamental values that led to their becoming virtuous men and women, helping to shape a peaceful and prosperous world. |
В сильной семье родители передают своим детям основополагающие ценности, которые сделают их добродетельными мужчинами и женщинами и помогут создать мирный и процветающий мир. |
The large number of countries participating in the force, and their wide geographical representation, is evidence of the widespread international determination to see a peaceful and orderly transition in East Timor's status. |
Большое число участвующих в силах стран и их широкая географическая представленность являются свидетельством твердой решимости международного сообщества придать мирный и упорядоченных характер процессу изменения статуса Восточного Тимора. |
At the same time, the civilized, peaceful and constitutional way in which Bulgarian society overcame the political crisis is a very important sign of the maturity of democracy in the country. |
В то же время цивилизованный, мирный и конституционный путь, в результате которого болгарское общество вышло из политического кризиса, является очень важным признаком зрелости демократии в стране. |
This matter is so serious that I urge the Secretary-General to pay a visit to the now tranquil and peaceful Caribbean region, starting in the Windward Islands, to get a sense of the situation for himself. |
Этот вопрос настолько серьезен, что я настоятельно призываю Генерального секретаря нанести визит в пока что спокойный и мирный карибский регион и начать его с Наветренных островов, чтобы самому оценить ситуацию. |
The United Nations repeatedly tried to bring the warring parties to the negotiating table with a view to arriving at a peaceful solution to the conflict and establishing a broad-based and representative government in the country. |
Организация Объединенных Наций неоднократно пыталась собрать воюющие стороны за столом переговоров, с тем чтобы найти мирный путь решения конфликта и создать в стране представительное и пользующееся широкой поддержкой правительство. |
In that context, my country emphasizes how important it would be for the Security Council to appeal to donor countries to support the establishment of the economic and social conditions and infrastructure conducive to consolidating a peaceful transition towards Bougainville's political future. |
В этом контексте моя страна подчеркивает важность того, чтобы Совет Безопасности обратился с призывом к странам-донорам поддержать создание экономических и социальных условий и инфраструктуры, которые позволили бы укрепить мирный переход к политическому будущему Бугенвиля. |
As we now see it today, the international community is prepared to invest much good will and significant resources to ensure a peaceful transition and to assist the economic and social reconstruction of the country. |
Сегодня мы видим, что международное сообщество готово мобилизовать огромную добрую волю и направить значительные ресурсы с целью обеспечить мирный переход и помочь экономической и социальной реконструкции страны. |
Good work had been done to prepare for the elections, including the appointment of a National Independent Electoral Commission, which should quickly become fully operational to ensure a free, fair and peaceful election process. |
Проведена большая работа по подготовке к выборам, включая назначение Национальной независимой избирательной комиссии, которой следует быстро приступить к работе, чтобы обеспечить свободный, справедливый и мирный избирательный процесс. |
Besides, demonstrations must be peaceful, which is a more specific requirement, as the fact of not bearing weapons does not by itself exclude all forms of violence. |
Кроме того, демонстрации должны иметь мирный характер, что является более узким требованием, поскольку сам факт отсутствия у демонстрантов оружия не исключает всех форм насилия. |
We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to finding a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. |
Мы твердо убеждены в том, что следует продолжать поиски долгосрочного решения ядерного вопроса на Корейском полуострове, используя для этого дипломатические усилия и мирный диалог. |
The uranium enrichment programme of the Democratic People's Republic of Korea is purely of a peaceful nature and is intended to produce fuel for light-water reactors to pave the way for meeting the ever-growing domestic need for electricity. |
Проводимая Корейской Народно-Демократической Республикой программа обогащения урана носит исключительно мирный характер и предназначена для производства топлива для легководных реакторов, чтобы проложить путь для удовлетворения все возрастающего внутреннего спроса на электроэнергию. |
However, the Mission also noted that street protesters still managed to maintain a peaceful character, despite the heavy loss of life and severe injuries suffered thus far. |
Однако миссия также отметила, что пока еще удавалось сохранить мирный характер уличных протестов, несмотря на многочисленные случаи гибели людей и причинение серьезных ранений. |
The ensuing protests, which have been generally peaceful, were further fuelled by unrest in other countries of the region, and invigorated by the arrest of a female activist on 22 January 2011. |
Последовавшие протесты, которые в целом носили мирный характер, подогревались волнениями в других странах региона и активизировались после ареста одной из активисток 22 января 2011 года. |
The international community has to respond to those challenges in a way that maintains the balance of uses and the peaceful order in the oceans and seas that we have hitherto enjoyed. |
Международное сообщество должно найти решения этих проблем, которые позволили бы сохранить сбалансированность видов использования и существующий в настоящее время мирный порядок в Мировом океане. |
There is a growing and worrying risk of the political discourse being dominated by extreme voices and the focus shifting away from the peaceful and democratic path. |
Внушает тревогу растущий риск того, что в политическом дискурсе возобладают экстремистские голоса и что вместо ориентира на мирный и демократический путь будет взят другой ориентир. |
All of these efforts naturally allowed Togo to hold, on 4 March 2010, a presidential election that was democratic, peaceful and widely praised by the international community. |
Все эти усилия, естественно, позволили Того провести 4 марта 2010 года президентские выборы, которые носили демократический и мирный характер и получили широкое одобрение международного сообщества. |
The tragic events of 28 September, during which a peaceful opposition rally at the Conakry stadium was brutally repressed by elements of the Guinean security forces, was widely condemned by the international community. |
Трагические события 28 сентября, в ходе которых мирный митинг, организованный оппозицией на стадионе в Конакри, был жестоко подавлен членами гвинейских сил безопасности, были осуждены всем мировым сообществом. |
To safeguard the right to organize meetings and demonstrations, citizens should ensure that such activities are peaceful and that they do not lead to an imbalance in society. |
Гарантируя право на организацию собраний и демонстраций, граждане должны одновременно гарантировать их мирный характер, а не приводить к дисбалансу в обществе. |
The European Union called for the bloodshed to stop immediately and for an inclusive, orderly and peaceful process of political transition to be implemented rapidly, in line with the plan drawn up by the Gulf Cooperation Council. |
Европейский союз призывает немедленно положить конец кровопролитию и начать всеобъемлющий, упорядоченный и мирный процесс политического перехода в соответствии с планом, разработанным Советом сотрудничества стран Залива. |
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. |
Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний. |