Demonstrations during the reporting period also tended to be based on economic issues (such as teachers' salaries) and were peaceful. |
Демонстрации в течение отчетного периода также, как правило, были вызваны экономическими проблемами (например, выплатой зарплаты учителям) и носили мирный характер. |
His delegation welcomed the consensus in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on enlarging its membership. |
Делегация Соединенных Штатов приветствует достигнутый в Комитете по использованию космического пространства в мирный целях консенсус в отношении расширения его членского состава. |
Law enforcement officials had reportedly used excessive force during the demonstrations, which were initially peaceful but later turned violent. |
Сообщалось, что сотрудники правоохранительных органов применяли чрезмерную силу во время демонстраций, которые поначалу носили мирный характер, но позднее сопровождались насилием. |
There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society - a stable, gradual and peaceful transition. |
Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. |
Despite the strong Albanian peaceful reaction, those authorities decided to close this high and fundamental Albanian scientific and cultural institution. |
Несмотря на решительный, но мирный протест албанцев, эти власти приняли решение о закрытии этого высшего фундаментального центра албанской науки и культуры. |
Mr. MARUYAMA (Japan) welcomed the peaceful transition to a new united, multiracial and democratic South Africa. |
Г-н МАРУЯМА (Япония) с удовлетворением отмечает, что произошел мирный переход в процессе формирования новой единой, многорасовой и демократической Южной Африки. |
Another demonstration of some 2,000 participants at Astromeritis on 17 October 1993 was largely peaceful. |
Другая же демонстрация, состоявшаяся в Астромеритисе 17 октября 1993 года с участием примерно 2000 человек, носила в основном мирный характер. |
It is therefore our hope that the withdrawal will be sustained, coordinated and peaceful. |
Поэтому мы выражаем надежду, что процесс ухода будет осуществлен в соответствии с планом и будет носить скоординированный и мирный характер. |
The generally peaceful nature of the various ethnic groups in Equatorial Guinea explains why the discrimination they experience has not given rise to large-scale violent conflicts. |
ЗЗ. В целом мирный характер различных этнических групп в Экваториальной Гвинее объясняет тот факт, почему та дискриминация, которой они подвергаются, не приводит к возникновению крупномасштабных конфликтов. |
We remain convinced that the United Nations is the only organization that is capable of creating a more peaceful and prosperous world for humanity. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций - это единственная организация, которая способна построить более мирный и процветающий мир для человечества. |
Safeguards are also the means by which States can have confidence in the peaceful nature of nuclear activities by other States. |
Договорные гарантии - это также те средства, благодаря которым государства могут с уверенностью рассчитывать на мирный характер деятельности других государств в ядерной области. |
All States should place their nuclear activities and materials under IAEA safeguards in order to maintain confidence in their peaceful character. |
Чтобы не ставить под сомнение мирный характер своих действий в ядерной области и своих ядерных материалов, всем государствам следует распространить на них гарантии МАГАТЭ. |
The elections were generally peaceful, albeit with some significant exceptions, and gave many Sudanese their first voting experience. |
Выборы носили в целом мирный характер, за рядом значительных исключений, и позволили многим суданцам приобрести первый опыт участия в избирательном процессе. |
Most of these assemblies were peaceful, although some attempted to enter prohibited areas, and some student demonstrators initiated violence against police. |
Большинство этих собраний носили мирный характер, хотя некоторые попытки проникнуть в запрещенные зоны и действия отдельных студентов вызвали применение насилия со стороны полиции. |
JS1 reported that public activities for which no permission from authorities is granted, regardless of their peaceful nature, are severely repressed. |
В СП 1 сообщалось, что общественная деятельность, на которую официальные власти наложили запрет, несмотря на свой мирный характер, жестко преследуется. |
Peaceful, nonviolent noncooperation till you yourself see the wisdom of leaving Your Excellency. |
Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну Ваше Превосходительство. |
Electoral campaigning, which started on 22 April and ended on 20 May, was generally low-key and peaceful. |
МООНСЛ, Программа развития Организации Объединенных Наций и другие международные партнеры принимали непосредственное участие в оказании поддержки деятельности НИК. Предвыборная кампания, которая началась 22 апреля и закончилась 20 мая, в целом носила спокойный и мирный характер. |
We must honour the commitments we have made until a free, democratic and peaceful Afghanistan is achieved. |
Мы должны выполнять взятые нами на себя обязательства до тех пор, пока не будет построен свободный, демократический и мирный Афганистан. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Украины. |
While the electoral process was largely peaceful and devoid of major irregularities, some incidents of violence did occur. |
Хотя избирательная кампания носила в основном мирный характер и не были отмечены какие-либо серьезные нарушения, некоторые инциденты, связанные с применением насилия, все же имели место. |
The right to peacefully protest is fundamental to our nation, and we are cooperating fully with the FBI to find whoever did this. |
Право на мирный протест - один из столпов нашей нации, и мы сотрудничаем с ФБР, чтобы найти виновного. |
Objective: A peaceful, orderly and democratic transition process to meet the aspirations of the Libyan people |
Цель: мирный, организованный и демократический процесс преобразований, отвечающий чаяниям ливийского народа |
The peaceful transfer of power to the Federal Government of Somalia in September 2012, brings a successful end to the 8 year transition period that began in 2004. |
Состоявшийся в сентябре 2012 года мирный переход власти к Федеральному правительству Сомали стал успешным завершением начавшегося в 2004 году восьмилетнего переходного периода. |
Calls upon the Government of Libya to establish a broad-based and inclusive national dialogue in order to ensure a peaceful and sustainable democratic transition; |
призывает правительство Ливии наладить широкий и всеохватывающий национальный диалог, с тем чтобы обеспечить мирный и устойчивый демократический переход; |
Syria must remedy its non-compliance as soon as possible in order to verify the peaceful nature of its nuclear programme. |
Сирия должна в кратчайшие возможные сроки устранить это несоблюдение с тем, чтобы подтвердить мирный характер ее ядерной программы. |
The inauguration of the new President of Afghanistan on 29 September marked the first democratic and peaceful transition of executive authority in the history of the country. |
Инаугурация нового президента Афганистана 29 сентября знаменовала собой первый демократический и мирный переход исполнительной власти в истории страны. |