| Pakistan envisions a peaceful, stable, prosperous and thriving region and stands ready to play its part in that process. | Пакистан представляет себе мирный, стабильный, процветающий и преуспевающий регион и готов внести свой вклад в этот процесс. |
| In most instances the authorities did not intervene and demonstrations remained peaceful. | В большинстве случаев власти не вмешивались и демонстрации носили мирный характер. |
| As the competition for scarce resources continues unabated, there is a significant risk of threatening the peaceful order of the oceans established under UNCLOS. | Поскольку конкуренция за дефицитные ресурсы по-прежнему не утихает, мирный порядок на океанах, установленный ЮНКЛОС, подвергается немалой угрозе. |
| Nagorny Karabakh's secession from Azerbaijan was peaceful, legal and just. | Отделение Нагорного Карабаха от Азербайджана носило мирный, законный и справедливый характер. |
| We appeal to them to cease these methods and to take the peaceful route of dialogue and negotiations. | Мы призываем их отказаться от этих методов и встать на мирный путь диалога и переговоров. |
| To quote our Constitution, "the Swiss Confederation is committed... to a just and peaceful international order". | Как говорится в нашей конституции, «Швейцарская Конфедерация ратует... за справедливый и мирный международный порядок». |
| Historically, the principal peaceful contact among civilizations was through trade. | В историческом плане главный мирный контакт между цивилизациями осуществлялся через торговлю. |
| Japan should not misjudge our moratorium on satellite launches and the peaceful character of our missile programme. | Японии не следует неправильно истолковывать наш мораторий на запуски спутников и мирный характер нашей ракетной программы. |
| Our challenge is to show that there is a peaceful and legitimate way of dealing with these problems. | Наша задача состоит в том, чтобы показать, что для решения этих проблем есть мирный и законный путь. |
| The recent series of violent incidents that has been mentioned has raised concern that the political process may not remain peaceful. | Упомянутые недавние серии вспышек насилия вызывают обеспокоенность в том плане, что политический процесс может утратить свой мирный характер. |
| The demonstrations were peaceful, but prevented any traffic to or from the headquarters. | Демонстрации носили мирный характер, но мешали въезду машин в штаб и выезду из него. |
| A peaceful and transparent electoral process will be a useful indicator of the level of preparedness for the National Assembly elections planned for 2003. | Мирный и открытый избирательный процесс станет полезным показателем уровня готовности к запланированным на 2003 год выборам в Национальное собрание. |
| Reconciliation and peaceful dialogue is the only way ahead for Angola. | Единственный путь вперед для Анголы - это примирение и мирный диалог. |
| The peaceful manner in which these elections were conducted is an encouraging sign that past resentments have given way to genuine political maturity. | Мирный характер прошедших выборов является отрадным подтверждением того, что на смену прошлым обидам приходит подлинная политическая зрелось. |
| In our country, all programmes related to the nuclear, chemical or biological spheres have always been exclusively peaceful in nature. | В нашей стране все программы в ядерной, химической и биологической сферах всегда носили и по-прежнему носят исключительно мирный характер. |
| The international community has done its utmost to find a peaceful solution to the Kosovo conflict. | Международное сообщество сделало все возможное для того, чтобы найти мирный способ урегулирования косовского конфликта. |
| Democracy is by definition a peaceful method of settling conflicts. | Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. |
| That strike was brutally suppressed by the Algerian army, despite its peaceful nature and the guarantees given by the Head of Government. | Подавление этой забастовки алжирской армией сопровождалось кровопролитием, несмотря на ее мирный характер и гарантии, полученные от главы правительства. |
| Peru has favoured a peaceful approach to the resolution of disputes as the only alternative that can achieve lasting peace and development. | Перу выступает за мирный подход к урегулированию споров в качестве единственной альтернативы, которая может привести к достижению прочного мира и развития. |
| But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. | Однако, как показала горькая практика, даже мирный атом становится причиной страшных трагедий, масштабы которых способны потрясти мир. |
| In New Caledonia, a peaceful and gradual process of emancipation was unfolding within an institutional framework agreed upon by the parties. | В Новой Каледонии разворачивается мирный и планомерный процесс освобождения, проходящий в организационных рамках, согласованных сторонами. |
| The demonstration was peaceful, and dispersed without incident after approximately 3 hours. | Демонстрация носила мирный характер, проходила без инцидентов и закончилась по истечении примерно трех часов. |
| It should be in the interest of member States to provide clear evidence that their nuclear programmes are of a peaceful nature. | Интересам государств-членов отвечает представление убедительных доказательств того, что их ядерные программы носят мирный характер. |
| Such an institution would make coexistence among States more secure and more peaceful. | Она действительно считает, что создание такого института придало бы сосуществованию государств более стабильный и мирный характер. |
| It is proved that the Japanese leaders planned to secure a peaceful passage for their troops through Thailand into Malaya by agreement with Thailand. | Доказано, что по соглашению с Таиландом японские лидеры планировали обеспечить мирный проход своих войск через территорию Таиланда в Малайю. |