| That was not a nuclear bomb but a peaceful nuclear explosion. | Это не была ядерная бомба, это был мирный ядерный взрыв. |
| In fact, the demonstrations were far from being peaceful as some quarters have adamantly insisted. | Вопреки упрямым утверждениям некоторых лиц и организаций демонстрации в действительности носили далеко не мирный характер. |
| The civil and peaceful nature of the return and the security guarantees have also been ignored. | Не соблюдается также гражданский и мирный характер процесса репатриации, равно как и гарантии безопасности. |
| I made frequent appeals to the Afghan parties for the immediate cessation of hostilities and for unconditional recourse to peaceful dialogue. | Я обращался к афганским сторонам с неоднократными призывами немедленно прекратить боевые действия и безоговорочно согласиться на мирный диалог. |
| Those responses made it clear that the United States Constitution guaranteed the freedom of speech and assembly, including the right to peaceful protest. | В этих ответах недвусмысленно указывалось, что конституция Соединенных Штатов гарантирует свободу слова и собраний, включая право на мирный протест. |
| She encouraged the Government to initiate the dialogue on peace and expressed her hope that a peaceful solution would soon be found. | Она призвала правительство развернуть мирный диалог и выразила надежду на то, что в скором времени удастся найти путь к мирному урегулированию. |
| The peaceful transition from apartheid to majority rule in South Africa has been of monumental significance to Africa. | Мирный переход от апартеида к правлению большинства в Южной Африке имел историческую важность для Африки в целом. |
| Only in that way could a harmonious and peaceful transition to multipolarity be effected. | Лишь таким образом можно будет обеспечить гармоничный и мирный переход к многополюсному миру. |
| A lasting peaceful order in Europe is not feasible without including Russia. | Прочный мирный порядок в Европе невозможен без включения в него России. |
| The end of the cold war created a historic opportunity to shape a more just and peaceful world. | Конец "холодной войны" предоставил историческую возможность создать более справедливый и более мирный мир. |
| Violence must not be allowed to derail the process of peaceful transition. | Нельзя допустить того, чтобы насилие сбило с истинного пути мирный переходный процесс. |
| Throughout its history, Ecuador has demonstrated its peaceful spirit in true and unquestionable terms. | На протяжении своей истории Эквадор демонстрировал свой мирный дух подлинным и безусловным образом. |
| Although demonstrations had indeed taken place, they had been peaceful. | Конечно, демонстрации имели место, но они носили мирный характер. |
| It is primarily an appeal to all Afghan parties immediately to cease hostilities and to have recourse unconditionally to peaceful dialogue. | Это, прежде всего, необходимость для всех афганских сторон немедленно прекратить боевые действия и безоговорочно согласиться на мирный диалог. |
| Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. | Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных. |
| I call on all to respect the arbitration and to enter into a peaceful dialogue on how to implement the decisions. | Я призываю всех уважать это заключение и начать мирный диалог о путях выполнения принятых решений. |
| Arrests frequently took place in the context of demonstrations or other acts of protest, even if they were peaceful. | Аресты зачастую производятся во время демонстраций или других акций протеста, даже если они носят мирный характер. |
| Political means and a peaceful road are the only ones acceptable for the solution of the problems in Kosovo and Metohija. | Для решения проблем в Косово и Метохии приемлемы лишь политические средства и мирный путь. |
| In the case of Nigeria, she hoped for a peaceful transition to civilian government following the forthcoming democratic elections. | В случае с Нигерией она выражает надежду на мирный переход к гражданской форме правления после проведения предстоящих демократических выборов. |
| The essential condition is that such assemblies must be peaceful and unarmed. | Основным условием проведения собраний является их мирный характер при отсутствии у участников какого-либо оружия. |
| Such collaborative activities were entirely peaceful and were aimed above all at meeting the needs of their peoples. | Такое сотрудничество носит полностью мирный характер и прежде всего предназначается для удовлетворения потребностей их народов. |
| My delegation will discharge its international duties in the struggle for a new peaceful and independent world, free of nuclear weapons. | Моя делегация будет выполнять свои международные обязательства в борьбе за новый мирный и независимый мир, свободный от ядерного оружия. |
| Our region needs a respite and a peaceful period to make up for the lost time. | Для того чтобы наверстать упущенное время, нашему региону необходимы передышка и мирный период. |
| The European Union strongly favours a peaceful transition to democracy and a market economy in Cuba. | Европейский союз решительно выступает за мирный переход к демократии и рыночной экономике на Кубе. |
| The international community must clearly understand all consequences of the wanton attack on peaceful Tskhinvali on 8 August 2008. | Международное сообщество должно четко осознать все последствия варварского нападения на мирный Цхинвал 8 августа 2008 года. |