| We believe that peaceful use of nuclear energy ensures reliable energy supply for human needs in the interests of sustainable development. | Исходим из того, что мирный атом позволяет гарантировать надежное обеспечение энергических потребностей человечества в интересах устойчивого развития. |
| It further alleges that, in the beginning, the incidents were peaceful. | В нем далее утверждается, что вначале эти инциденты носили мирный характер. |
| Governments must also encourage healthy, peaceful and respectful community dialogue on cultural, ethnic, linguistic and religious diversity. | Правительства должны также поощрять полезный, мирный и уважительный общественный диалог, касающийся культурного, этнического, языкового и религиозного разнообразия. |
| In politics, the practice of dialogue and consultation had allowed for peaceful transitions of government. | В политической области практика проведения диалога и консультаций позволила обеспечить мирный процесс преобразований в области государственного управления. |
| With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. | Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием. |
| The great majority of these protests were peaceful. | Значительное большинство этих протестов носили мирный характер. |
| Demonstrations caused by socio-economic grievances have been mostly peaceful. | Демонстрации в связи с социально-экономическими проблемами в своем большинстве носили мирный характер. |
| Though incomplete, his country's peaceful transition to a democratic society was broadly recognized. | Мирный переход страны к демократическому обществу, хотя он не завершен, широко признается. |
| It applauded the peaceful transition of Bhutan to democracy and noted its achievement of certain Millennium Development Goals. | Она высоко оценила мирный переход Бутана к демократии и отметила достижение им некоторых Целей развития тысячелетия. |
| In the video, Mr. Nega emphasized that any protests should be "peaceful and legal". | На видеозаписи г-н Нега подчеркнул, что протесты должны носить "мирный и законный" характер. |
| Indeed, only protests that are peaceful are protected by international human rights law. | Безусловно, международным правом прав человека защищаются только протесты, которые носят мирный характер. |
| The Commission indicated how, in a variety of situations, a lack of impartiality could adversely affect the right of peaceful protest. | Комиссия отметила то, каким образом в различных ситуациях отсутствие беспристрастности может негативно затронуть право на мирный протест. |
| It's quiet, there are no shared walls, And the neighborhood is very peaceful. | Здесь тихо, общих стен нет, и район очень мирный. |
| I would prefer to find a peaceful solution. | Я предпочел бы найти мирный путь решения проблемы. |
| Samaritan wanted to show your machine what the city looked like under its control - peaceful, organized. | Самаритянин хочет показать вашей Машине, как выглядит город под его управлением... мирный, организованный. |
| He's fair and peaceful and friendly. | Он прекрасный и мирный и дружелюбный человек. |
| The apartment is however peaceful and overlooks a quiet courtyard. | Однако сам номер мирный и выходит окнами на тихий дворик. |
| Efforts to negotiate a peaceful solution to the underlying... | Попытки найти мирный выход из лежащего в основе... |
| While demonstrations continue to be held on some provinces, they have been largely peaceful. | В отдельных провинциях демонстрации еще продолжаются, однако они в основном носят мирный характер. |
| One of the most significant events of that time was the "peaceful nuclear explosion" carried out by India in May 1974. | Одним из наиболее значительных событий того времени явился "мирный ядерный взрыв", осуществленный Индией в мае 1974 года. |
| Incidentally, this party unsuccessfully tried to violently disrupt the negotiations that ensured South Africa's peaceful transition to democracy. | Кстати, эта партия безуспешно пыталась насильственно сорвать переговоры, которые обеспечили мирный переход Южной Африки к демократии. |
| It is imperative that the parties begin a peaceful dialogue to address outstanding issues while proceeding to demarcate the border without further delay. | Чрезвычайно важно, чтобы стороны начали мирный диалог для решения остающихся вопросов, переходя без дальнейших задержек к демаркации границы. |
| Despite its imperfections, the United Nations embodies humanity's hope for a peaceful and equitable world order. | В Организации Объединенных Наций, несмотря на ее несовершенства, воплощена надежда человечества на мирный и справедливый миропорядок. |
| In a few months, this peaceful flame will glow over the lovely city of Turin, which will host the 2006 Winter Olympics. | В ближайшие месяцы этот мирный огонь воссияет над прекрасным городом Турином, который будет принимать зимние Олимпийские игры 2006 года. |
| Although peaceful, it would not allow the United States Government, driven by annexationist ambitions, to violate Cuban sovereignty. | Кубинцы - мирный народ, однако они не позволят администрации Соединенных Штатов, движимой аннексионистскими амбициями, нарушать суверенитет Кубы. |