Английский - русский
Перевод слова Peacefull
Вариант перевода Мирный

Примеры в контексте "Peacefull - Мирный"

Все варианты переводов "Peacefull":
Примеры: Peacefull - Мирный
CRC was concerned that the freedom of expression, the freedom of association and peaceful assembly, and access to appropriate information were not always respected, including during the events of 2011, particularly for children. КПР выразил озабоченность в связи с тем, что свобода слова, свобода объединений и мирный собраний, а также право на доступ к необходимой информации не всегда гарантировались, в том числе в ходе событий 2011 года, и в частности в отношении детей.
It had organized free and fair elections in April 2010, under international and regional supervision, and a peaceful referendum on self-determination in southern Sudan, after which it had recognized the independence of South Sudan. В апреле 2010 года в Судане в присутствии международных и региональных наблюдателей прошли свободные и справедливые выборы, а также мирный референдум по вопросу самоопределения в южной части Судана, после которого была признана независимость Южного Судана.
For the most part, the demonstrations were peaceful and contained, with the exception of the one in Nyala, where youths threw rocks at United Nations and international NGO vehicles. Большей частью эти демонстрации носили мирный характер и контролировались властями, за исключением одной демонстрации в Ньяле, где молодежь забросала камнями транспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям.
Key remaining challenges include the recurrent internal political crises that have paralysed the work of Parliament, which, if not addressed, could jeopardize the peace process and the holding of the 2010 elections in a free, fair and peaceful atmosphere. Среди главных нерешенных проблем можно выделить проблему непрекращающихся внутренних политических кризисов, которые парализовали работу парламента и которые, если их не урегулировать, могут поставить под угрозу мирный процесс и проведение в 2010 году в атмосфере мира свободных и справедливых выборов.
Despite its generally peaceful and democratic character, the campaign was marked by a number of isolated violent incidents, including clashes between supporters of candidates in Kinshasa, Kindu and Mbandaka, and the destruction of candidates' posters and signs throughout the country. Несмотря на в целом мирный и демократичный характер кампании, в ее ходе имел место ряд отдельных инцидентов с применением насилия, включая столкновения между сторонниками кандидатов в Киншасе, Кинду и Мбандаке, и уничтожение плакатов и рекламных щитов кандидатов во всех районах страны.
China noted that South Africa has not only completed successfully the peaceful transition from apartheid to a democratic society but has also established a comprehensive national system for safeguarding human rights and taken positive measures for the protection of human rights with remarkable progress. Китай отметил, что Южная Африка не только успешно завершила мирный переход от апартеида к демократическому обществу, но и создала всеобъемлющую национальную систему для обеспечения прав человека и приняла позитивные меры с целью защиты прав человека, достигнув в этой области заметных результатов.
The Constitution of the Republic of Croatia guarantees the right of public assembly and peaceful protest, as one of personal and political freedoms, within the protection of human rights and fundamental freedoms. Конституция Республики Хорватия гарантирует право на публичное собрание и на мирный протест в качестве одной из личных и политических свобод в рамках защиты прав человека и основных свобод.
Specifically, Article 42 of the Constitution reads as follows: "Everyone shall be guaranteed the right of public assembly and peaceful protest, in conformity with law." В частности, глава 42 Конституции гласит: "За всеми гражданами признается право на публичное собрание и на мирный протест в соответствии с законом".
In these cases, the no-contact principle should not result in the expulsion of such other indigenous peoples from their land; instead, measures should be taken to encourage such peoples to maintain peaceful relations with peoples living in isolation and to respect their rights. В таких случаях неприкосновенность их земель не должна приводить к выводу с них последних, наоборот должны приниматься меры для того, что взаимоотношения этих народов с группами, проживающими в изоляции, носили исключительно мирный характер и строились на уважении их прав.
Hans-Jürgen, a peaceful man and no warrior, - is returning to Germany and asked me to join him, - Ханс-Йорген - мирный человек, а не военный, - возвращается в Германию и просит меня поехать с ним.
A peaceful and just international order can be achieved when stakeholders collaborate to change paradigms and apply international law uniformly, in keeping with the United Nations Charter and human rights treaties Мирный и справедливый международный порядок может быть установлен только при условии сотрудничества заинтересованных сторон в целях изменения парадигм развития и универсального применения норм международного права в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и договорами по правам человека.
In the aftermath of Wallingford, Stephen and Henry spoke together privately about a potential end to the war; Stephen's son Eustace, however, was furious about the peaceful outcome at Wallingford. Стефан и Генрих встретились и наедине обсудили возможный мирный договор; сына Стефана Евстахия, однако мирный исход Уоллингфорда привёл в ярость.
The Settlement Plan and the Peace Plan drawn up by the former Personal Envoy of the Secretary-General, Mr. Baker, were a sound basis for the peaceful resolution of conflict in that Territory. Хорошей основой для мирного урегулирования конфликта на этой территории являются план урегулирования и мирный план, выработанные бывшим Личным посланником Генерального секретаря гном Бейкером.
With the support of UNMIS, the referendum on the self-determination of Southern Sudan, was conducted peacefully from 9 to 15 January 2011 and resulted in 98.83 per cent of voters voting in favour of secession of Southern Sudan from the Sudan. При поддержке МООНВС 9 - 15 января 2011 года был проведен мирный референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана, в ходе которого 98,83 процента участников проголосовали за отделение Южного Судана от Судана.
Convinced that the establishment of a lasting peace between the two countries will make significant contribution for making the Horn of Africa a peaceful region; Has hereby adopted the following five-point peace proposal. будучи убежден, что установление прочного мира между двумя странами позволит внести значительный вклад в превращение Африканского Рога в мирный регион, настоящим принимает следующее предложение об установлении мира из пяти пунктов:
The court found that the meetings that were held had been peaceful, they did not fall under the types of meetings prohibited by law and they also did not take place at a location prohibited by law. Суд пришел к выводу о том, что проведенные собрания носили мирный характер, не подпадали под категорию запрещенных законом и, кроме того, не проводились в запрещенном месте.
Mr. Denisov: The Secretary-General correctly notes in his report on the work of the Organization that the United Nations, despite its imperfections, embodies the hope of the mankind for a peaceful and just world order. Г-н Денисов: Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо отмечает в докладе о работе Организации, что Организация Объединенных Наций, несмотря на ее несовершенство, воплощает надежду человечества на мирный и справедливый миропорядок.
Calls upon the Security Council and the international community to find a peaceful solution to the current crisis of compliance with the international legal order which is binding upon all. призывает Совет Безопасности изыскать мирный путь урегулирования нынешнего кризиса на основе международного правопорядка, соблюдение которого является обязательным для всех.
IAEA was ideally placed to guarantee the peaceful nature of nuclear programmes; it should be possible, within the framework of IAEA, to devise an acceptable and non-discriminatory mechanism to enhance the transparency of such programmes. МАГАТЭ располагает всеми возможностями для того, чтобы гарантировать мирный характер ядерных программ; в рамках МАГАТЭ вполне возможно разработать приемлемый и недискриминационный механизм для повышения транспарентности таких программ.
The United States went as far as to argue that the Democratic People's Republic of Korea must not launch even a peaceful satellite, making an issue of it at the Security Council, making operational the sanctions against the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты дошли до того, что требуют от Корейской Народно-Демократической Республики не запускать даже мирный спутник, вынеся этот вопрос в Совет Безопасности и введя санкции против Корейской Народно-Демократической Республики.
Analysts such as John Mearsheimer of the University of Chicago have flatly proclaimed that China cannot rise peacefully, and predict that "the United States and China are likely to engage in an intense security competition with considerable potential for war." Аналитики, к примеру, Джон Миршеймер из Чикагского университета, безапелляционно заявили, что мирный подъем Китая невозможен, и предсказали, что «Соединенные Штаты и Китай, вероятно, начнут интенсивно соревноваться в области безопасности, причем со значительной вероятностью возникновения войны».
Although migrations between the Sudan and South Sudan have generally been peaceful, some groups, particularly the Misseriya, have faced difficulties due to tensions between the Sudan and South Sudan along the border. Хотя миграция между Суданом и Южным Суданом носит в целом мирный характер, некоторые группы, в частности народность миссирия, сталкивались с определенными трудностями ввиду напряженности положения вдоль границы между Суданом и Южным Суданом.
The coexistence of the native and foreign population has been peaceful for many decades, especially also because the foreign population participates equally in the economic success of the country and, like the native population, is integrated into the country's social structures. Сосуществование коренного и иностранного населения в течение многих десятилетий носило мирный характер, в частности благодаря тому, что иностранцы на равных условиях участвуют в успешном экономическом развитии страны и так же, как и коренное население, интегрированы в ее общественные структуры.
We believe it is important for that country to take the necessary steps in order to restore international confidence in the peaceful nature of its nuclear activities and to enable IAEA to verify that it is fulfilling its nuclear non-proliferation obligations. Мы считаем важным, чтобы эта страна приняла необходимые меры для того, чтобы международное сообщество вновь поверило в мирный характер его деятельности в ядерной области и чтобы МАГАТЭ получило возможность для проверки выполнения ею своих обязательств в области ядерного нераспространения.
In addition, the excessive violence in Libya might send the message to other peoples in the region that the cost of change is too high to pay, and that the relatively peaceful transitions seen in Egypt and Tunisia might not be replicable. В дополнение ко всему, чрезмерное насилие в Ливии может послужить посланием другим народам региона о том, что цена перемен слишком высока и что относительно мирный переходный период, как, например, в Тунисе и Египте, может и не повториться.