Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплатить

Примеры в контексте "Pay - Выплатить"

Примеры: Pay - Выплатить
It has even been reckoned that some of the poorest countries in the world could pay off their entire external debt if they had control of the assets looted from their public coffers. Было даже подсчитано, что, если бы некоторые из беднейших стран мира контролировали активы, похищенные из государственной казны, они могли бы полностью выплатить свой внешний долг.
With regard to the second question, he noted that recommendation 149 should be read in conjunction with recommendation 150, so that if the enforcing secured creditor was convinced that the subordinate claimants had a valid claim, it would pay the surplus to them. Что касается второго вопроса, оратор отмечает, что рекомендацию 149 следует рассматривать вместе с рекомендацией 150, и поэтому если осуществляющий реализацию прав обеспеченный кредитор убежден, что заявители менее приоритетных требований имеют право на обоснованные требования, он должен выплатить им избыточные суммы.
In order to restore their voting rights for the remainder of 2004, the 49 Member States must pay their full contributions for 2001 and prior years, including advances to the Working Capital Fund, as well as a partial contribution for 2002. Чтобы восстановить свое право голоса в течение остающейся части 2004 года, упомянутые 49 госу-дарств - членов должны полностью выплатить свои взносы за 2001 и предшествующие годы, в том числе авансы в Фонд оборотных средств, а также частичный взнос за 2002 год.
In the meantime, the author hopes that the State party will initiate a criminal investigation, immediately pay the Nr 200,000 already proposed as immediate relief and initiate communication with Ms. Sharma about the progress of the investigations and the amount of compensation outstanding. Пока же автор надеется, что государство-участник проведет уголовное расследование, незамедлительно выплатит 200000 непальских рупий - сумму, которую уже предлагается выплатить в качестве незамедлительной помощи, и свяжется с г-жой Шарма, чтобы информировать ее о ходе расследования и обсудить сумму причитающейся компенсации.
Should pay disputes arise regarding the amounts of payments owing to terminated employees, the employer or the agency delegated by the employer shall be liable for damages only in the event that the dispute is decided in the employee's favour. Если возникает спор о размерах причитающихся уволенному работнику сумм, собственник или уполномоченный им орган должен выплатить ущерб только в том случае, если спор разрешен в пользу работника.
My parents are coming to Worlds and when I medal we can pay our debt off and my dad can take his time finding a job and I owe it all to you. Мои родители едут на чемпионат и когда я получу медаль мы сможем выплатить наши долги и у отца будет время найти работу и всем этим я обязана тебе.
In the Paquet case, the umpire held that, given the arbitrary nature of the expulsion, the Government of Venezuela should pay Mr. Paquet compensation for the direct damages he had suffered: В деле Паке арбитр заявил, что с учетом произвольного характера высылки правительство Венесуэлы должно выплатить лицу компенсацию за прямой вред, который был ему причинен:
Those countries should provide the necessary information and technical assistance for the removal of the mines, should pay compensation for the losses incurred and should bear the cost of clearance and destruction of the mines. Эти страны обязаны предоставить необходимую информацию и оказать техническую помощь для устранения мин, выплатить компенсацию за нанесенный ущерб и взять на себя расходы по разминированию и ликвидации мин.
You're not mad at Baze because... because he... he made the building a bar or because he can't pay his rent or even because he had me and didn't tell you. Вы злитесь на Бейза не потому, что он сделал из этого здания бар или не может выплатить ренту, и даже не потому, что у него есть я, а он не рассказал Вам.
I'm saying we should pay back our debts and Hwa Jeong's debts at the least! надо выплатить наши долги и долги Хва Чжон!
The enforcing secured creditor must pay any surplus remaining after enforcement to subordinate secured creditors and any other subordinate claimants who gave prior notice of their claims to any surplus to the secured creditor. Обеспеченный кредитор, осуществляющий принудительную реализацию, должен выплатить любой избыток, образующийся после принудительной реализации, субординированным обеспеченным кредиторам и любым другим субординированным заявителям требований, которые направили обеспеченному кредитору заблаговременное уведомление о своих требованиях в отношении любого избытка.
The factor may pay a portion of the purchase price for the receivables at the time of the purchase, only when the receivables are collected, or on the average maturity date of all of the factored receivables. Факторинговая компания может выплатить часть покупной цены дебиторской задолженности в момент покупки, только после инкассирования дебиторской задолженности или по истечении среднего срока погашения всей факторинговой дебиторской задолженности.
He invited Member States to respond to the Secretary-General's challenge for new ideas to induce delinquent Member States to meet their moral and legal obligations under the Charter and pay their assessed contributions, and thereby restore the financial solvency of the Organization. Он призывает государства-члены откликнуться на призыв Генерального секретаря выдвинуть новые идеи, с тем чтобы побудить имеющие задолженность государства-члены выполнить свои моральные и юридические обязательства в соответствии с Уставом и выплатить свои начисленные взносы, тем самым восстановив финансовую платежеспособность Организации.
"[...] to assume responsibility for and pay compensation through the United Nations, for damages which an impartial, on-the-spot investigation might show to have been caused by United States forces." «[...] признать ответственность и выплатить компенсацию через Организацию Объединенных Наций за ущерб, который был причинен силами Соединенных Штатов и определен в результате беспристрастного расследования на месте».
The Tribunal determined that the Fund should pay the Applicant the monthly pension benefits that had accrued between 1 January 1997 and 31 December 2006, with 8 per cent interest from 1 January 2007. Трибунал постановил Фонду выплатить заявителю ежемесячные пенсионные пособия, накопившиеся за период с 1 января 1997 года по 31 декабря 2006 года, с начислением 8 процентов начиная с 1 января 2007 года.
The enforcing secured creditor must pay any surplus remaining to the competing claimants that, prior to any distribution of the surplus, notified the enforcing secured creditor of the competing claimant's claim, to the extent of that claim. Осуществляющий реализацию обеспеченный кредитор должен выплатить любые остающиеся излишки конкурирующим заявителям требования, которые до распределения таких излишков уведомили осуществляющего реализацию обеспеченного кредитора о своем требовании, в пределах суммы этого требования.
"To send the workers of Party B back to China when they cannot continue to work in Kuwait prior to the normal termination of service period due for reasons not caused by Party B and pay USD 300 to each of them as an allowance for settling." "Отправить рабочих Стороны В назад в Китай, если они не смогут продолжать работу в Кувейте до завершения оговоренного периода работ по не зависящим от Стороны В причинам, и выплатить каждому из них по 300 долл.
Write Pay to the Order of William Caputo and then you sign it. Пиши: выплатить предъявителю Уильяму Капуто. Подпишись.
(b) Pay the required filing fee. Ь) выплатить сбор за принятие апелляции.
Pay compensation to businesses whose interests have been harmed by banks' discriminatory treatment выплатить компенсацию предприятиям, пострадавшим в результате дискриминационной практики банков.
Pay to the order of Paul Varjak... Выплатить по требованию Пола Варджака... $1000
YOU CAN PAY ME THE BALANCE IN CASH Ты можешь выплатить мой баланс наличными.
They can't pay. Они не могут выплатить.
Reasonable notice of intention to acquire the property must be given to any person owning the property or having any other right or interest in it and the acquiring authority must pay fair compensation for the acquisition before or within a reasonable time after the acquisition. Обоснованное уведомление о намерении приобрести имущество должно выдаваться любому лицу, которое им владеет или имеет любое другое право на это имущество или интерес в нем, а приобретающий орган власти должен выплатить ему справедливую компенсацию до приобретения или в разумное время после приобретения.
We can't pay out. Вы не подписали счет, бухгалтер не может выплатить