| First, of course, all Member States must pay their contributions fully and in a timely manner. | Во-первых, это, конечно, то, что все государства-члены обязаны полностью выплатить свои взносы и сделать это своевременно. |
| The British Government should investigate such questionable actions and pay compensation. | Британское правительство должно расследовать эти сомнительные действия и выплатить компенсацию. |
| It is payable when an insolvent employer can no longer pay the worker the wages due to him under the employment contract. | Это пособие выплачивается в случае, когда неплатежеспособный работодатель не в состоянии выплатить работнику заработную плату, которая ему причитается согласно его трудовому договору. |
| BANKRUPTCY - The legal procedure for individuals and businesses that cannot pay their debts. | БАНКРОТСТВО - юридическая процедура, предусмотренная для отдельных лиц и предприятий, не способных выплатить свои долги. |
| All Member States must pay their contributions if UNIDO were to be saved. | Чтобы спасти ЮНИДО, все государства-члены должны выплатить свои взносы. |
| Furthermore, States which colonized Africa and enslaved its peoples must apologize to the continent and pay full compensation for the damages inflicted by colonialism. | Кроме того, государства, которые участвовали в колонизации Африки и в порабощении ее народов, должны извиниться перед этим континентом и выплатить полную компенсацию за нанесенный колониализмом ущерб. |
| He sought the Committee's determination of the amount of damages that the State party should pay him. | Автор сообщения обращается с просьбой к Комитету принять решение в отношении размера ущерба, который государство-участник обязано выплатить ему. |
| Accordingly, a right holder may pay attorneys fees for which he is not reimbursed. | Таким образом, правообладатель может выплатить адвокатам вознаграждение, которое ему не будет возмещено. |
| Recent suits have made them at least pay back some of what they took. | Недавние иски, по крайней мере, заставили их выплатить часть того, что они взяли. |
| The RNA recommended that Government pay compensation to the victims' families, which was done. | КАН рекомендовала правительству выплатить семьям жертв компенсацию, что и было сделано. |
| It should therefore pay due compensation for those criminal acts. | Соответственно Израиль должен выплатить компенсацию за эти преступные действия. |
| The people work and can never pay their debt. | Люди работают, но никогда не могут выплатить свой долг. |
| Mr. Rivas Posada pointed out that the Committee had not recommended that the State party should pay compensation. | Г-н Ривас Посада отмечает, что Комитет не принимал рекомендации о том, что государство-участник должно выплатить компенсацию. |
| The Government of Japan should make a further apology and pay compensation to victims. | Правительство Японии должно принести дополнительные извинения и выплатить компенсации пострадавшим. |
| Consequently, the seller should only pay interest on the price difference for the cover transaction (half of the goods). | Поэтому продавец должен выплатить проценты только на сумму, которая определяется разницей с ценой сделки покрытия (половина товара). |
| It does not accept the Committee's view that it should pay compensation to the authors. | Оно не согласно с мнением Комитета о том, что оно должно выплатить компенсацию авторам. |
| Those who are responsible for causing the war should be tried and should pay compensation and damages. | Виновные в развязывании войны должны быть привлечены к ответственности и выплатить компенсацию за нанесенный ущерб. |
| According to Lao Labour law, in such a case, the employer must pay compensation to the plaintiff. | Согласно закону о труде Лаоса, в таком случае работодатель должен выплатить истцу компенсацию. |
| Michaux could pay off your debts. | Мишо мог бы выплатить твои долги. |
| And pay the S.I.U.'s weekly hospital benefit of $15 in cash. | И выплатить недельное пособие - 15$ наличными. |
| For a high price, so I can pay off my debts. | За высокую цену, чтобы выплатить свои долги. |
| In conclusion, for the reasons expressed above, the State party did not accept that it should pay the complainant compensation. | В заключение по изложенным выше причинам государство-участник не согласилось с тем, что оно должно выплатить заявителю компенсацию. |
| The judges bet on games, they can't pay; | Судьи делают ставки, которые не могут выплатить; |
| As to violations of articles 7 and 9 suffered by the author during the first period of detention, the State party should pay the author appropriate compensation. | В отношении нарушений статей 7 и 9 в ходе первого срока содержания под стражей автора государству-участнику надлежит выплатить автору соответствующую компенсацию. |
| Microsoft had already addressed the royalty issue; MITS would pay a fixed price, $31,200, for a non exclusive license of 6800 BASIC. | Microsoft уже решили вопрос с гонораром: MITS обязывалась выплатить 31200 долларов по лицензионному договору за 6800 BASIC. |