Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплатить

Примеры в контексте "Pay - Выплатить"

Примеры: Pay - Выплатить
In the event of failing to do so the Institute must pay 100% of the pension which would probably be due to the applicant. В случае невыполнения указанного требования Институт обязан выплатить в размере 100% пенсионное пособие, которое причиталось соответствующему лицу.
All Member States, former and present, should pay their arrears and assessed contributions promptly, in full and unconditionally. Всем государствам-членам, как бывшим, так и нынешним, следует неза-медлительно погасить свою задолженность и выплатить начисленные взносы в полном объеме и без оговорок.
She reiterated her request that donors pay as early in the year as possible. Она вновь обратилась к донорам с призывом выплатить свои взносы в этом году как можно скорее.
All Member States in arrears were invited to settle their assessed contributions as soon as possible and pay their current assessment on time and in full. Всем государствам-членам, имеющим задолженности, предлагается как можно скорее погасить их и полностью и своевременно выплатить свои текущие взносы.
Can't you pay Ged's part now? - He'll pay you later. А ты можешь сейчас выплатить долю Джеда, а он тебе вернет позже?
Following the presentation of the report, several delegations expressed concern regarding the arrears in assessed contributions and called upon States parties to honour their financial commitments and promptly pay outstanding contributions in full. После представления доклада несколько делегаций выразили обеспокоенность задолженностью по начисленным взносам и призвали государства-участники выполнять свои финансовые обязательства и скорейшим образом полностью выплатить причитающиеся взносы.
Japan, moreover, should offer sincere apologies and pay reparations for its crimes, following the example set by other States after the Second World War. Кроме того, Япония должна принести искренние извинения и выплатить компенсацию за совершенные преступления, следуя примеру других государств после Второй мировой войны.
The level of cash available to the project was satisfactory, but the Member States should pay their outstanding assessed contributions without delay. Уровень наличности, имеющейся для осуществления проекта, является удовлетворительным, однако государства-члены должны без проволочек выплатить начисленные им взносы.
Member States should remain sensitive to the unfortunate position of those among them who could not pay their contributions in full and on time because of genuine financial difficulties. Государства-члены должны по-прежнему с пониманием относиться к незавидному положению тех из них, которые не могут полностью и своевременно выплатить свои взносы из-за серьезных финансовых трудностей.
You said you'd pay me in full when things got better... but instead you sold out. Вы обещали все выплатить, как только дела наладятся но вместо этого вы всё распродали.
So how can we pay out his bonus? Как же мы можем выплатить его страховку?
Then Panshin worked for the loan shark but couldn't pay the loan. Потом Пеншен обязался работать на ростовщика. Но не смог выплатить долг, потому что он -
I can't pay off even in all my life Я не могу выплатить даже во всей моей жизни
I can't pay it, Pops. That's the point. Я не могу его выплатить, вот в чем дело.
1 In the case of delay in delivery, if the claimant proves that damage has resulted therefrom, the carrier shall pay compensation not exceeding half of the carriage charges. 1 В случае задержки доставки, если заявитель докажет, что ущерб возник в результате просрочки в доставке, перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее половины размера провозных платежей.
If loss or damage to the goods results from the transit period being exceeded, the carrier must pay compensation not exceeding... (e.g. four times) the carriage charge. Если утрата или повреждение груза вызвано нарушением срока доставки, перевозчик должен выплатить компенсацию, не превышающую плату за перевозку... (например, в четыре раза).
Likewise, the law entitles a woman to request a separation or a divorce (khula') in which she must pay the husband compensation. Аналогичным образом, согласно Закону у женщины есть право требовать разлучения или развода (хула), и в этом случае она обязана выплатить мужу компенсацию.
Women are completely free and have every right to seek a divorce if they have suffered harm because their husband has an unsightly physical defect or is infertile, or cannot pay the bride-price or if his whereabouts are unknown. Женщины абсолютно свободны и имеют полное право подать на развод, если они пострадали по той причине, что у мужа имеется уродливый физический изъян, он бесплоден, не в состоянии выплатить выкуп за невесту или если неизвестно его местонахождение.
1 In case of damage to goods, the carrier must pay compensation equivalent to the loss in value of the goods, to the exclusion of all other damages. 1 В случае повреждения груза перевозчик должен, за исключением всех других убытков, выплатить возмещение, соответствующее снижению стоимости груза.
Further, the Government was asked to ensure unrestricted access for the community to Lake Bogoria for religious, cultural and grazing purposes, and pay adequate compensation and royalties. Кроме того, правительству было рекомендовано обеспечить беспрепятственный доступ представителей общины к озеру Богория для религиозно-культурных целей и выпаса скота, а также выплатить достаточную компенсацию и другие отчисления.
It provides that the husband shall pay to the wife such lump sum having regard to the means of both what the court thinks is reasonable. Суд по своему усмотрению устанавливает общую сумму, которую муж обязан выплатить жене, исходя из материального положения обоих супругов, которую суд посчитает приемлемой.
All Member States should pay their related assessments expeditiously in order to ensure that the project was completed on time. Все государства-члены должны оперативно выплатить начисленные им в связи с этим взносы для обеспечения того, чтобы данный проект был завершен в установленные сроки.
In a divorce, the man must pay the woman a deferred dower and alimony based on the duration of the marriage. При разводе мужчина должен вернуть женщине часть ее приданого и выплатить алименты, размер которых зависит от продолжительности брака.
As an example, UNRWA was able to fully pay December 2012 salaries thanks to an advance of $16 million from the Government of the United Kingdom. К примеру, БАПОР смогло полностью выплатить зарплату за декабрь 2012 года благодаря авансу в размере 16 млн. долл. США, полученному от правительства Великобритании.
Under articles 61, 74 and 75 CISG, the tribunal ordered the buyer to compensate the seller for its loss and pay interest on the damages owed. В соответствии со статьями 61, 74 и 75 КМКПТ суд обязал покупателя выплатить продавцу компенсацию за убытки вместе с причитающимися процентами.