Furthermore, all articles of property illegally obtained by the criminal element shall be recovered or he shall be ordered to make restitution or pay compensation for them. |
Кроме того, все имущество, незаконно полученное преступником, должно быть возвращено или ему может быть приказано произвести реституцию или выплатить за него компенсацию. |
Once the closure becomes definitive and entails the dismissal of workers, the employer must pay any compensation due in the event of termination of contract, including damages. |
Когда закрытие становится окончательным и влечет за собой увольнение работников, работодатель обязан выплатить компенсацию, которая им причитается в случае разрыва трудового договора, включая возмещение убытков. |
In the episode "To Steal an Ant-Man", she has been captured by Crossfire so that Scott Lang could pay back money that's owed. |
В эпизоде «Украсть Человека-муравья» она была захвачена Перекрёстным огнём, так что бы Скотт Лэнг мог выплатить деньги, которые причитаются. |
In January 2019, an American court ruled that the Syrian government was liable for Colvin's death and ordered that they pay $300m in punitive damages. |
В январе 2019 года американский суд постановил, что правительство Сирии несет ответственность за смерть Колвин, и распорядился выплатить 300 миллионов долларов в качестве штрафных убытков. |
Spend all my time chasing guys that drop that much at lunch, and I can't even pay my debts legally. |
Провожу все мое время, гоняясь за парнями, которые выбрасывают столько во время ланча, а я не могу даже выплатить мои долги легально. |
Last summer, the Permanent Court of Arbitration in The Hague ruled that Russia must pay $50 billion to Yukos's shareholders - a judgment expected to be upheld on appeal. |
Прошлым летом Постоянная палата третейского суда в Гааге приняла решение, что Россия должна выплатить 50 миллиардов долларов акционерам ЮКОСа - приговор, который, как ожидается, будет оставлен в силе после апелляции. |
If the missile falls, there'll be nobody here that can pay the bounty! |
Если ракета промахнется, некому будет выплатить награду! |
You promised you'd pay off the mortgage by the end of the year and transfer the house into my name. |
Вы обещали выплатить залог за гостиницу до конца года и переписать её на моё имя. |
We'll pay you a large sum, in confidence, of course, and you will retire immediately, and of course promise to take no further action. |
Мы готовы выплатить вам крупную сумму, о которой, разумеется, никто не узнает. А вы немедленно выйдете на досрочную пенсию при условии, что не станете ничего предпринимать против нас. |
Croatian authorities have also undertaken to return all United Nations property in their possession and pay reimbursement for equipment and property damaged by Croatian forces in Sector West during their offensive. |
Кроме того, хорватские власти обязались вернуть все находящееся в их распоряжении имущество Организации Объединенных Наций и выплатить компенсацию за оборудование и имущество, поврежденные хорватскими силами во время их наступления в секторе "Запад". |
To address the immediate, short-term cash-flow crisis, Member States must honour their obligations and pay their current contributions as well as all arrears from previous years. |
Чтобы устранить являющийся вопросом самого ближайшего будущего кризис денежной наличности, государства-члены должны выполнить свои обязательства и выплатить свои текущие взносы, а также погасить всю задолженность за предыдущие годы. |
Once again I repeat my call and urge the States concerned to respond positively to the resolutions of the General Assembly, instructing them to provide the necessary information on mines, give technical assistance in removing them, and pay compensation for the losses they have caused. |
Я вновь повторяю свой настоятельный призыв к заинтересованным государствам позитивно отреагировать на резолюции Генеральной Ассамблеи, предписывающие им предоставить необходимую информацию по минам, оказать техническую помощь в их ликвидации и выплатить компенсацию за причиненный ущерб. |
Then the judge on his assault case issued him a warrant for his arrest because he couldn't pay the 225 dollars in court fees that came due a few weeks after the case ended. |
Затем судья по делу о нападении выписал ордер на его арест, так как он не смог выплатить 225 долларов судебных издержек, срок которых истёк через пару недель после закрытия дела. |
An employer who does not comply with the compulsory quota must pay a fine the amount of which is determined by the Minister of Labour in consideration of the level of minimum wage. |
Работодатель, который не соблюдает обязательную квоту, должен выплатить штраф в размере, определяемом министерством труда с учетом уровня минимальной заработной платы. |
When an employer wrongfully terminates an employment contract, he must pay the worker compensation equivalent to not less than six months' wages, in addition to any damages. |
Когда наниматель произвольно расторгает трудовой договор, он должен выплатить трудящемуся компенсацию в размере по меньшей мере шестимесячной заработной платы и, в определенных случаях, возместить ущерб. |
The Government is pleased to advise the Secretary-General that, on the full faith and credit of [the Member State], it pledges that it will pay $- by [date]. |
Правительство с удовольствием сообщает Генеральному секретарю о том, что оно берет на себя обязательство, обеспеченное всеми доходами и возможными заимствованиями [государства-члена], выплатить долл. США к [указать дату]. |
To the extent that such information is made available, national economic data could be used to estimate the theoretical maximum each country could pay from its national assets in bearing catastrophe risk. |
При наличии такой информации можно будет, опираясь на соответствующие данные о национальной экономике, рассчитать теоретическую максимальную сумму, которую каждая страна сможет выплатить из своих национальных активов для покрытия риска катастроф. |
The rebels were reluctant at first, but decided to join Nana Sahib, when he promised to double their pay and reward them with gold, if they were to destroy the British entrenchment. |
Повстанцы сначала не соглашались, но всё же решили присоединиться к Нана Сагибу после того как он обещал им двойную плату и выплатить вознаграждение золотом, если они смогут разрушить укрепление британцев. |
Georgie and Kim then proceed to clean the house and pay back for any damage that was done to the house. |
Джорджи и Ким убирают дом и обязуются выплатить ущерб, который был нанесен дому. |
In that connection, all Member States must pay their contributions in full and on time, in compliance with their obligations under Article 17 of the Charter. |
В этой связи государства-члены должны аккуратно и полном объеме выплатить свои взносы в соответствии с обязательствами, принятыми ими на основании статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
The Governments of Burundi, Rwanda and Uganda and their allies should pay compensation to the companies whose properties and stocks of coltan, cassiterite, gold, timber and other materials which were confiscated or taken between 1998 and 2000. |
Правительства Бурунди, Руанды и Уганды и их союзники должны выплатить компенсацию компаниям, у которых в период с 1998 по 2000 год были конфискованы или изъяты принадлежащие им имущество и запасы колтана, касситерита, золота, леса и других материалов. |
In order to solve those problems, all Member States, particularly, the major contributor which had the capacity to do so, must pay their assessed contributions on time, in full and without conditions. |
В целях решения этих проблем все государства-члены, прежде всего основные доноры, которые располагают для этого соответствующими возможностями, должны своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выплатить начисленные на них взносы. |
The administrative court may also decide that the administrative body or official should pay compensation for the damage caused by the illegal legislative act or illegal procedures. |
Административный суд может также постановить, что административный орган или должностное лицо должно выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный применением незаконного законодательного акта или незаконных процедур. |
Other members were not convinced that Sao Tome and Principe could not pay at least part of its arrears, given its expected revenues in 2004. |
Другие члены Комитета выразили сомнение в неспособности Сан-Томе и Принсипи выплатить хотя бы часть своей задолженности, учитывая объем поступлений, ожидаемых в 2004 году. |
Thus in the Rainbow Warrior case, the United Nations Secretary-General decided that France should formally apologise for the breach and pay US$ 7 million to New Zealand; this far exceeded the actual damage suffered and was plainly an award by way of satisfaction. |
Так, в деле "Рейнбоу уорриор" Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций постановил, что Франция должна принести официальные извинения за нарушение и выплатить Новой Зеландии 7 млн. долл. США; эта сумма намного превысила размер фактически причиненного ущерба и явно была присуждена в порядке сатисфакции. |