Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Выплатить

Примеры в контексте "Pay - Выплатить"

Примеры: Pay - Выплатить
A total of 1,639 files are currently being assessed and the Department needs a total of $16.39 million to fully pay out the backlog of files. В настоящее время рассматривается всего 1639 дел, и Департаменту необходимы в общей сложности 16,39 миллиона долларов, чтобы полностью выплатить задолженность по скопившимся нерассмотренным делам.
If there was any dispute as to their entitlement, it would pay the surplus, in accordance with generally applicable procedural rules, to a competent judicial or other authority or to a public deposit fund for distribution. Если существуют разногласия относительно их прав, то этот кредитор должен выплатить избыточные суммы, согласно обычно применяемым процедурным нормам, компетентному судебному или иному органу или в депозитный фонд государственного учреждения для распределения.
In each case, a lump sum payment was made to the State, which could then pay equitable compensation to the injured individuals. В каждом из этих случаев соответствующим государствам были выплачены паушальные суммы, которые дали возможность этим государствам выплатить справедливую компенсацию пострадавшим лицам.
All Member States must pay their assessed contributions in full, on time and without conditions in order for the United Nations to effectively implement the programme set out in the medium-term plan. Он подчеркивает, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнить программу, сформулированную в среднесрочном плане, все государства-члены должны выплатить свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
If full compensation was not made within a certain period of time, the seller would pay in cash within another agreed period of time. В случае невыплаты компенсации в полном объеме в установленный срок продавец должен был выплатить остаток суммы наличными в течение отдельно оговоренного срока.
Determine what one is being asked to do: make a down payment, pay a finder's fee, enter into a "swap" transaction, set up an escrow, purchase a letter of credit or similar events that are only part of the transaction. Определите, что вас просят выполнить: внести первый платеж, выплатить комиссионные посредника, вступить в обменную сделку, открыть депозитный счет, купить аккредитив или произвести аналогичные действия, которые составляют лишь часть сделки.
On receiving notice, the grantor might, for instance, wish to remedy the default and pay off the loan, which served the interests of the secured creditor. По получении уведомления лицо, предоставляющее право, может, например, пожелать исправить ситуацию с невыполнением обязательства и выплатить кредит, что послужит интересам обеспеченного кредитора.
A current additional requirement is that all women and men must provide a health certificate from their doctor to state that they are in good health and can pay back a loan. В настоящее появилось дополнительное требование, согласно которому все женщины и мужчины должны в обязательном порядке предоставить медицинскую справку от их врача, подтверждающую, что они здоровы и могут выплатить заем.
Isn't there any way we can just pay back what we spent? Может есть способ просто выплатить все что мы потратили?
Can't they just pay back the amount that they borrowed? А они не могут выплатить только ту сумму, которую заняли?
Indohaadde collects revenue from NGOs that want to operate in the area under his control; they must obtain Indohaadde's permission and must pay him a sum of money to conduct their activities. Индохаде занимается поборами с неправительственных организаций, которые хотят действовать в районе, находящемся под его контролем; неправительственная организация должна получить разрешение Индохаде и выплатить ему определенную сумму денег, чтобы начать свою работу.
In Tanzania, the new container terminal operator of Dar es Salaam has undertaken, in agreement with the port authorities, to lay off all the personnel, estimated at 600 persons, and provide redundancy pay. В Танзании новый оператор контейнерного терминала порта Дар-эс-Салам обязался с согласия портовой администрации уволить весь персонал, численность которого, согласно оценкам, составляет 600 чел., и выплатить им выходные пособия.
In addition, the Appeals Tribunal ordered Asaad's reinstatement, or in the alternative, payment of six months' net base pay. Кроме того, Административный трибунал постановил восстановить Асаада в должности или, в качестве альтернативы, выплатить ему чистый базовый оклад за шесть месяцев.
The process of collecting exculpatory evidence or obtaining expert testimony may prove prohibitively costly for the poorest and most vulnerable individuals and is even more difficult for those forced to remain in pre-trial detention because of their inability to make bail or pay the necessary bribes. Процесс сбора доказательств невиновности или получение экспертных заключений может оказаться непозволительно затратным для самых бедных и самых уязвимых и еще более трудным для тех, кто вынужден оставаться под стражей до суда ввиду невозможности выплатить залог или необходимые взятки.
The award provided that the defendant was obliged to transfer its shares to the firm, register that transfer, pay out a sum of money plus interest and cover the arbitration fees. Решение предусматривало, что ответчик обязан передать фирме свои акции и обеспечить регистрацию этой передачи, а также выплатить денежные средства вместе с процентами и, кроме того, оплатить арбитражные расходы.
Both the European Court of Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights can decide that the State party against which a violation has been found must pay compensation for material and immaterial damages. Как Европейский, так и Американский суды по правам человека могут решить, что государство-участник, в действиях которого установлено нарушение, обязано выплатить компенсацию за материальный и нематериальный ущерб.
Given that the seller's failure to perform its obligation to deliver on time caused the buyer economic loss, the tribunal ruled that the seller must pay also compensation in the amount provided for under the contract in cases of late delivery. Учитывая, что невыполнение ответчиком обязательств по поставке в срок создало для истца коммерческие трудности, повлекшие экономические потери, суд возложил на ответчика обязанность выплатить возмещение в размере, предусмотренном в договоре на случай просрочки в поставке.
According to Chinese law, all articles of property illegally obtained shall be recovered or [the criminal element] shall be ordered to make restitution or pay compensation for them; the legal property of the injured party shall be promptly returned. Согласно законодательству Китая, все имущество, приобретенное незаконным путем, подлежит возврату или же суд может вынести постановление о том, что преступник должен произвести реституцию или выплатить за него компенсацию; законная собственность потерпевшей стороны должна быть оперативно возвращена.
The court accepted that this was discriminatory and demanded that the company responsible for the discrimination apologise to the plaintiff and pay her CZK 10000 in compensation for non- material loss. Суд признал это проявлением дискриминации и обязал компанию, виновную в дискриминации, принести истцу извинения и выплатить ей 10000 чешских крон в порядке компенсации за нематериальный ущерб.
The Professional Football Compensation Committee decided on 14 January 2010 that Chelsea would pay an initial fee of £3.5 million, with additional payments of £500,000 after each of 10, 20, 30 and 40 appearances. Профессиональный футбольный комитет по компенсациям 14 января 2010 года постановил «Челси» выплатить первоначальный взнос в размере 3500000 фунтов стерлингов с доплатами в размере 500000 фунтов стерлингов, после каждого 10, 20, 30 и 40 выступления за клуб.
Havana and Manila were returned to Spain as a result of the 1763 Treaty of Paris, but Spain was required to cede Florida and Menorca to Great Britain and pay the Manila Ransom. Гавана и Манила были возвращены Испании по условиям Парижского договора 1793 года, но Испания была обязана уступить Флориду и Менорку Великобритании и выплатить выкуп за Манилу.
Expenditures can be inflated to reduce or eliminate the reported profit of the project, thereby reducing the amount which the corporation must pay in taxes and royalties or other profit-sharing agreements, as these are based on the net profit. Расходы могут быть завышены, чтобы уменьшить или устранить отчетную прибыль проекта, тем самым уменьшая сумму, которую корпорация должна выплатить в виде лицензионных платежей или других коммерческих соглашений о разделе прибыли, так как они основаны на чистой прибыли.
There's no way I can pay them back and, even if I work in here, Мне нечем выплатить долг, и даже если я продолжу работать,
If the post no longer exists the SSF can pay compensation immediately of an amount not greater than half of the wages to which the worker is entitled and has not yet been paid, as well as the indemnity arising from the unilateral rescission of the contract. Если должность сокращается, то ФСО может немедленно выплатить компенсацию в размере не более половины заработной платы, на которую имеет право работник и которая еще не выплачена, а также компенсацию, обусловленную расторжением договора в одностороннем порядке.
If all Member States paid their assessments in full and on time, the Secretary-General could replenish the reserves and pay the money the Organization owes to Member States for their troop and equipment contributions to peace-keeping missions. Если бы все государства-члены платили свои взносы полностью и вовремя, Генеральный секретарь мог бы пополнить резервы и выплатить деньги, которые Организация задолжала государствам-членам за предоставление ими контингентов и оборудования для миссий по поддержанию мира.