And as extra good will on my part, a bonus next pay day. |
И кроме того, я обещаю выплатить вам премию. |
If re-employment is impossible, for example because the unlawfully dismissed person does not wish to continue the employment, the employer must still pay compensation. |
Если восстановление на работе невозможно, например если незаконно уволенное лицо не желает возвращаться на свое рабочее место, то работодатель обязан выплатить компенсацию. |
No, meaning he should take responsibility for his actions, pay his debt to society, and move on. |
Нет, имелось в виду, что он должен отвечать за свои поступки Выплатить долг обществу и жить дальше. |
In this regard, we would urge Member States to honour their obligations, and pay their arrears from previous years and current contributions promptly and unconditionally. |
В этой связи мы хотели бы призвать государства-члены выполнить свои обязательства выплатить свою задолженность за предыдущие годы и оперативно и безоговорочно внести текущие взносы. |
There is no reason why the United Nations cannot pay monetary compensation to someone in the appellant's position. |
Невозможно объяснить, почему Организация Объединенных Наций не может выплатить денежную компенсацию в ситуации, в которой находится апеллянт. |
The Libyan Government has maintained its refusal to accept responsibility for the actions of Libyan officials, to tender an apology or pay compensation to Constable Fletcher's family. |
Ливийское правительство упорствует в своем отказе признать ответственность за действия ливийских сотрудников, принести извинения или выплатить компенсацию семье констебля Флетчер. |
Based on a settlement last week, BP will now pay the largest criminal penalty in US history - $4.5 billion. |
С учетом платежа на прошлой неделе, ВР предстоит выплатить самый крупный штраф за уголовное правонарушение в размере 4,5 миллиарда долларов США. |
In order to restore their voting rights, these Member States must pay a minimum total amount of $28.28 million. |
Чтобы восстановить свое право голоса, эти госу-дарства - члены должны выплатить минимальную об-щую сумму в размере 28,28 млн. долларов США. |
Any employer who fails to comply with this provision may pay to the affected employee an amount equal to one week's wages in lieu of notice. |
Любой работодатель, который не соблюдает это положение, может вместо уведомления выплатить увольняемому работнику сумму в размере недельного заработка. |
The international community must accept the situation that there were countries which did not have debt capacity and could not pay their external debt. |
Международное сообщество должно осознать, что есть страны, которые не могут ни обслуживать свой долг, ни выплатить свою внешнюю задолженность. |
As material amends in respect of the wrong, it was recommended that the United States pay US$ 25,000. |
В качестве материальной компенсации за причиненный вред Соединенным Штатам было рекомендовано выплатить 25 тыс. долл. США. |
Furthermore, because most troop-contributing countries were developing nations, all Member States, particularly those with high assessments, should pay their contributions in full, on time and without conditions. |
Кроме того, поскольку большинство стран, предоставляющих контингенты, являются развивающимися странами, все страны и, в частности, страны, имеющие большой начисленный взнос, должны выплатить свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
In that regard, we call upon the occupying Power to comply with the Court's advisory opinion and pay compensation for damages resulting from the construction of the wall. |
В этой связи мы призываем оккупирующее государство подчиниться заключению Международного Суда и выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный при ее строительстве. |
The author also requests to resume her position as a bank teller and to receive back pay from November 2009. |
Автор также просит восстановить ее на должности банковского кассира и выплатить ей заработную плату с ноября 2009 года. |
Instead, they just insisted on their pay. |
Они только попросили выплатить им задолженность по зарплате. |
First I have to fire some people and dish out their severance pay. |
Сперва, я должен уволить некоторых людей, и выплатить им увольнительное пособие. |
Dude, I'm working overtime so we can pay off my place faster. |
Слушай, я работаю сверхурочно, чтоб побыстрее выплатить кредит на свою квартиру. |
To completely pay current year's obligations, another $97 million would need to be paid. |
Для полного погашения обязательств по текущему году потребуется выплатить еще 97 млн. долл. США. |
In cases where the woman has not paid contributions for the minimum required period, the employer must pay the full amount. |
Если женщина не выполнила минимальные сроки взносов, то работодатель должен выплатить ей всю сумму компенсации. |
Rather than pay workers' comp, she accused him of theft. |
Вместо того, чтобы выплатить ему компенсацию, она обвинила его в воровстве. |
And we'd even have enough left over to give Amber some severance pay. |
У нас даже останутся деньги, чтобы выплатить Эмбер выходное пособие. |
If the employer makes the staff work overtime he/she shall pay the amount at least 1.5 times greater than the average wages. |
В случае привлечения сотрудников к сверхурочной работе работодатель должен выплатить им сумму, составляющую, по крайней мере, полторы средней зарплаты. |
If we're lucky... we'll sell the whole batch and pay off the bank. |
Если удача останется на нашей стороне, то вскоре мы сможем выплатить весь долг банку. |
I suggest that we give her notice... and a few weeks extra pay. |
По-моему, ей надо выплатить зарплату за две недели и отпустить. |
Father, the man rents a great house but canna pay an honest debt. |
Отец, герцог арендует целый замок, а вот долг выплатить - так денег нет. |