Примеры в контексте "Particular - Особый"

Примеры: Particular - Особый
In carrying out this programme, AMU has laid particular stress on moves to guarantee the involvement of civil society in the subregional programme process. При реализации этой программы САМ делал особый упор на мерах, гарантирующих участие в процессе СРПД гражданского общества.
In partnership with a number of States, the Office on Drugs and Crime coordinated a number of meetings and workshops to address issues of particular regional interest. Управление по наркотикам и преступности в сотрудничестве с рядом государств координировало работу по проведению ряда совещаний и практикумов по вопросам, представляющим особый интерес для региона.
It was pointed out that, in some cases, a large donor having a special interest in a particular country could take a helpful leadership role. Отмечалось, что в некоторых случаях полезную руководящую роль мог бы брать на себя крупный донор, проявляющий особый интерес к конкретной стране.
(b) The number shall be assigned by the competent authority, and shall be unique and specific with regard to the particular design or shipment. Ь) Номер должен присваиваться компетентным органом, и конкретная конструкция или перевозка должны иметь свой особый индивидуальный номер.
There are various agreements with different provinces, among which particular mention should be made of Quebec, which has a special regime. Кроме того, существует целый ряд соглашений с провинциями, среди которых следует особо отметить соглашение по провинции Квебек, в которой действует особый режим.
Several participants queried the independent expert's notion of the right to the development being a right to a particular process of development. Некоторые участники поставили под сомнение заявление независимого эксперта о том, что право на развитие является правом на особый процесс развития.
This is a particular risk in countries experiencing large FDI flows that overwhelm the regulatory capacity of environmental authorities. Особый риск возникает для стран, в которые поступают крупные потоки прямых иностранных инвестиций, превышающие возможности природоохранных органов обеспечить контроль за их освоением.
Contractual limitation periods, which are often shorter, may be misleading, as they are invalid in cases where a particular mandatory national or international regime applies. Договорные сроки исковой давности, которые зачастую являются еще менее продолжительными, могут вводить в заблуждение, поскольку они недействительны в тех случаях, когда используется особый национальный или международный правовой режим.
Sixthly, and finally, another fundamental principle for us is that cooperation with regional organizations must be flexible and must evolve because every circumstance demands particular treatment. И, наконец, в-шестых, еще одним и основополагающим для нас принципом является то, что сотрудничество с региональными организациями должно быть гибким и должно постоянно развиваться, ибо к каждой конкретной ситуации необходим особый подход.
It encourages other bodies, funds and programmes of the United Nations to avail themselves of the Special Committee's particular perspective on peacekeeping operations. Он призывает другие органы, фонды и программы Организации Объединенных Наций учитывать особый взгляд Специального комитета на операции по поддержанию мира.
In the Aarhus Convention, environmental NGOs are given a particular status by being deemed to have an interest in environmental decision-making that makes them "concerned". В рамках Орхусской конвенции природоохранным НПО предоставляется особый статус путем указания того, что они имеют заинтересованность в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, что делает их "заинтересованной" стороной.
While all the above measures apply to developed and developing countries alike, there is a particular set of measures that donors can apply in their development cooperation programmes. Хотя все указанные выше меры применимы как к развитым, так и к развивающимся странам, существует особый комплекс мер, которые доноры могут применять в их программах сотрудничества в целях развития.
He wished to know exactly what Canada understood by self-determination as, according to the report, it seemed to have a particular nuance. Оратор хотел бы знать, что конкретно Канада понимает под термином "самоопределение", поскольку, как следует из доклада, ему придается особый смысл.
Besides acronyms used to highlight the particular ownership regime, other acronyms may be used to emphasize one or more of the obligations of the concessionaire. Помимо акронимов, используемых для указания на особый режим собственности, могут использоваться другие акронимы, позволяющие особо указать одно или более обязательств концессионера.
I am personally conscious of the particular contribution made by the Commonwealth through the recent Commonwealth Small States Mission. Я лично осознаю особый вклад Содружества, сделанный недавно Миссией малых государств Содружества.
The scope of the scheme has recently been expanded to cover those signing on for credits, and this will be of particular benefit to married women. Эта программа недавно была расширена с целью охвата лиц, поступающих для получения зачетов, что будет представлять особый интерес для замужних женщин.
We should like to express our particular and active interest in the seminar that is being organized for the Latin American and Caribbean region. Мы хотели бы выразить наш особый и активный интерес к семинару, который в настоящее время организуется для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Commission continued its consideration of a proposal for the establishment of a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone. Комиссия продолжила рассмотрение предложения о том, чтобы установить в зоне разломов Кларион-Клиппертон сеть участков, представляющих особый экологический интерес.
Using this knowledge and scientific criteria, it would be possible to design a network of areas of particular environmental interest without having complete knowledge of the distributions of all species. Используя эти сведения и научные критерии, можно будет разработать сеть участков, представляющих особый экологический интерес, не имея полного представления о распределении всех видов.
The plan includes the establishment of a network of nine areas of particular environmental interest identified by the 2010 workshop as provisional protected areas. План предусматривает создание сети из девяти районов, представляющих особый экологический интерес, выявленных на практикуме 2010 года в качестве предварительных охраняемых районов.
The placement of areas of particular environmental interest avoided overlap with licence areas, as well as reserved areas where possible. Участки, представляющие особый экологический интерес, были размещены так, чтобы по возможности избежать пересечения с лицензионными и зарезервированными районами.
C. Areas of particular environmental interest С. Участки, представляющие особый экологический интерес
Any proposal to alter the location or nature of an area of particular environmental interest will require information on any suggested alternative to ensure that the strategic and operational objectives are maintained. Любое предложение об изменении расположения или характера участка, представляющего особый экологический интерес, потребует информации о какой-то выдвигаемой альтернативе, чтобы обеспечить выдерживание стратегических и оперативных целей.
As in the case of money-laundering, no international instrument deals exclusively with the problem of economic and financial crime and none focuses specifically on the particular problems of developing countries. Как и в отношении отмывания денег, нет ни одного международно - правового документа, который был бы посвящен исключительно проблеме экономической и финансовой преступности, равно как и нет такого, в котором бы делался особый акцент на конкретные проблемы развивающихся стран.
The strategy emphasized the importance of addressing human rights in international crisis management activities, paying particular attention to enhancing the status of women and girls and their empowerment. В Стратегии особый акцент делается на важном значении реализации прав человека в контексте международной деятельности по регулированию кризисов с особым упором на улучшение положения женщин и девочек и расширение их прав и возможностей.