The EU will encourage these countries to renounce the use of technology and facilities that might cause a particular risk of proliferation. |
ЕС будет побуждать эти страны отказываться от использования технологий и объектов, которые могли бы вызывать особый риск распространения. |
Distinguished Secretary-General, your address has particular meaning and significance for us all. |
Уважаемый г-н Генеральный секретарь, Ваше выступление имеет для нас всех особый смысл и значение. |
That particular body deals with a wider range of issues encompassing good governance and regional cooperation. |
Этот особый орган занимается широким спектром вопросов, охватывающих эффективное руководство и региональное сотрудничество. |
Given the particular nature of the mandate, the information also deals with a wide range of complex and sensitive issues. |
Учитывая особый характер мандата, в рамках этой информации также рассматривается широкий круг сложных и щекотливых вопросов. |
The particular enthusiasm that several countries and their leaders, especially President Chirac, have manifested toward this topic is most encouraging. |
Особый энтузиазм, с которым некоторые страны и их руководители, особенно президент Ширак, относятся к этой теме, вселяет особую надежду. |
The greeting is demanding because we are living at a very particular time in the history of mankind. |
Это приветствие проникнуто требовательностью, потому что мы живем в совершенно особый период в истории человечества. |
The Special Rapporteur pays particular attention in his work to the activities of the specialized tribunals. |
Отслеживание деятельности специальных трибуналов представляет собой особый интерес в работе Специального докладчика. |
A regional approach also provides particular scope for targeted capacity-building, in accordance with the specific requirements of the recipient State. |
Региональный подход также обеспечивает особый охват для целевого укрепления потенциала, в соответствии с конкретными потребностями государства-реципиента. |
ILO notes that the particular nature of international organizations should be adequately taken into consideration in the codification of those rules. |
МОТ отмечает, что особый характер международных организаций должен быть надлежащим образом принят во внимание при кодификации этих норм. |
Please do your best to see how you can assist in this particular matter. |
Прошу вас сделать все возможное для того, чтобы помочь решить этот особый вопрос. |
This General Assembly session is taking place at a particular time of evolution for the United Nations. |
Эта сессия Генеральной Ассамблеи происходит в особый период развития Организации Объединенных Наций. |
Westminster Abbey, founded in AD 960, has a particular status and is known as a Royal Peculiar. |
Вестминстерское аббатство, основанное в 960 году, имеет особый статус и известно как «королевская собственность». |
DMDs are coated with proprietary chemical compositions, and those chemicals react when the red laser shines on a particular layer. |
DMD покрыты запатентованными химическими составами, которые реагируют, когда красный лазер освещает особый слой. |
There's a particular beer in their batter. |
В этих местах используют особый сорт пива. |
This particular method is a secret teaching... from the lineage of the great master, Sangye Yeshe. |
Этот особый метод является тайным учением... от линии передачи великого учителя, Сангье Йеше. |
Well, this particular man is tired of being manipulated. |
Ну, этот особый человек устал от манипуляций. |
You see, Oliver has a particular talent. |
Видите ли, у Оливера есть особый талант. |
Leaving the opportunity for you to find an attorney - who suits your particular personality. |
Оставляя тебе возможность найти именно такого адвоката, который сумеет подстроиться под твой особый характер. |
This particular Thomas strain of the virus may be deadly, but it's kinder than its predecessor. |
Это особый штамм вируса от Томаса может оказаться смертельным, но он мягче, чем его предшественник. |
John has got a particular way with words. |
У Джона особый подход к выбору слов. |
Keeping tabs on my former assets is a particular skill of mine. |
Отслеживать своих бывших сотрудников - это мой особый навык. |
These proposals will pay particular attention to meeting the basic human need of shelter. |
Особый упор будет сделан на удовлетворение основной потребности человека в жилье. |
Several aspects of the reform concerning the United Nations Development Programme (UNDP) are of particular relevance to us. |
Целый ряд аспектов реформы, касающихся Программы развития Организации Объединенных наций (ПРООН), представляют для нас особый интерес. |
Most of the remaining sensitive sectors are of particular export interest to developing countries. |
Большинство секторов, все еще признаваемых "чувствительными", представляют особый экспортный интерес для развивающихся стран. |
Within this spectrum of activities, attention has been given to many of the issues that received particular attention in the Declaration and the Strategy. |
В рамках этого спектра деятельности повышенное внимание уделяется многим из вопросов, на которые сделан особый упор в Декларации и Стратегии. |