(a) The process to review, and amend where necessary, the location, size and characteristics of the areas of particular environmental interest at regular intervals, taking into account the views of recognized experts. |
а) процесс обзора, а в необходимых случаях - и изменения расположения, размера и характеристик участков, представляющих особый экологический интерес, с учетом мнений признанных экспертов. |
(e) The communication of the Authority's management goals for the areas of particular environmental interest to competent agencies responsible for the management of the water column. |
ё) ознакомление компетентных ведомств, отвечающих за состояние водной толщи, с целями, которые Орган ставит в части обустройства участков, представляющих особый экологический интерес. |
(c) Establish an area of particular environmental interest system to avoid overlap with the current distribution of claimant and reserve areas (this was the basis for the current scientific design); |
с) построить систему участков, представляющих особый экологический интерес, таким образом, чтобы избежать пересечения с уже имеющимися заявочными и зарезервированными районами (этот критерий лег в основу данной научной схемы); |
It has also cooperated with civil society and international organizations, as well as in joint activities in support of women's role, with particular reference to the United Nations Development Programme and the United Nations Fund for Women. |
Он также сотрудничает с гражданским обществом и международными организациями и принимает участие в совместных мероприятиях в поддержку роли женщин, при этом особый упор делается на деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
Education had been given particular priority, and his delegation was pleased to note that Thailand had achieved Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary schooling and Goal 3 of eliminating gender disparity in primary and secondary education. |
Особый приоритет был отдан сфере образования, и делегация Таиланда с удовлетворением отмечает, что из Целей развития тысячелетия Таиланд достиг цели 2 по обеспечению всеобщего начального школьного образования и цели 3 по устранению гендерного неравенства в системе начального и среднего образования. |
14 provisions help increase the trade opportunities of developing countries by avoiding or liberalizing restrictions on products of particular export interest to those countries, so as to promote and expand their exports to developed country markets; |
14 положений помогают расширить возможности в области торговли развивающихся стран путем отмены или либерализации ограничений в отношении товаров, представляющих особый интерес для этих стран в плане экспорта с тем, чтобы содействовать расширению объема их экспорта на рынки развитых стран; |
Draw the attention of politicians and members of political parties to the particular duties and responsibilities incumbent upon them pursuant to article 4 of the Convention with regard to their speeches, articles or other forms of expression in the media |
обратить внимание политических деятелей и членов политических партий на их особый долг и обязанность, вытекающие из статьи 4 Конвенции, в том, что касается их выступлений, статей или других способов выражения своего мнения в средствах массовой информации. |
Is it one particular court or authority for the entire country or is it one type of court or authority? |
Это особый суд или орган, являющийся единственным для всей страны, или же это определенная категория судов или органов? |
to avoid the result of such crime [or creates a particular risk or danger that subsequently leads to the commission of such crime]. Some delegations had concerns about including this clause which referred to the creation of a risk. |
избегать результата такого преступления [, либо создает особый риск или опасность, которые впоследствии приводят к совершению такого преступления]Одни делегации высказали озабоченность по поводу включения этого положения, касающегося создания риска. |
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; |
признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей; |
Particular stress in the draft is placed on the priorities of the organization's work. |
Особый акцент в проекте сделан на уже упоминавшихся приоритетных темах работы ОЧЭС. |
Particular stress has been laid on measures on behalf of the indigenous populations. |
Особый акцент был сделан на мерах поддержки коренного населения. |
Many delegations expressed appreciation for the plan's emphasis on results-based management, although several stressed that UNICEF would need to continue to refine and update its results-based management, paying particular attention to improved indicators and their use. |
Многие делегации положительно оценили тот факт, что в плане делается особый упор на ориентированное на конечный результат управление, хотя некоторые из них подчеркнули, что ЮНИСЕФ необходимо продолжать совершенствовать и модернизировать свое ориентированное на результат управление, обращая особое внимание на улучшение показателей и их использование. |
To date, the Republic of Korea's policy towards its northern neighbour has been a special policy influenced by the particular history of the Korean peninsula with a shared destiny for the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. |
До настоящего времени политика Республики Кореи по отношению к своему северному соседу представляла собой особый курс, находившийся под влиянием особой истории Корейского полуострова и общей судьбы Республики Кореи и Корейской Народно-Демократической Республики. |
(b) Include a wide range of the habitat types present in the Clarion-Clipperton Zone within the areas of particular environmental interest (for example seamounts and fracture zone structures); |
Ь) охватить участками, представляющими особый экологический интерес, широкий диапазон типов местообитаний (например: подводные горы, структуры разломных зон), присутствующих в зоне Кларион-Клиппертон; |
Particular stress was put on the need to increase the capacity of the participating States to effectively respond to the challenges posed by terrorism. |
Особый упор был сделан на необходимости укрепить потенциал участвующих государств для эффективного реагирования на проблемы, обусловленные терроризмом. |
Particular progress has been made here in the police area. |
В связи с этим особый прогресс был достигнут полицейскими органами. |
Particular backing was given to the work supporting technical harmonization through the use of international standards. |
Особый упор был сделан на работу по обеспечению технического согласования за счет использования международных стандартов. |
Particular stress is laid on activities where the Office has supported action by Governments. |
Особый упор делается на мероприятия, в которых Бюро оказывало поддержку действиям правительств. |
Particular reference was made to the clarification of practical issues on reporting, preparation of missions, official communications, etc. |
Особый упор сделан на разъяснении практических вопросов, связанных с представлением докладов, подготовкой миссий, официальных сообщений и т.д. |
Particular reference was made to the annual appeal process and the allocation of funds. |
Особый упор был сделан на ежегодном процессе привлечения капитала и на распределении средств. |
Particular attention was directed to the role of National Coordinators and of the National Participating Institutions in the creation of the Fund. |
Особый упор был сделан на роли национальных координаторов и национальных участвующих учреждений в создании Фонда. |
Particular mention was made of public order and national security, since they were recognized as valid grounds for expulsion in the national legislation of most countries. |
Особый акцент сделан на национальной безопасности и публичном порядке, поскольку в национальных законах большинства государств они считаются законными основаниями для высылки. |
Particular stress has also been put on the development of anti-terrorist cooperation through the mass media, academic and cultural circles, educational institutions and religious organizations. |
Особый акцент сделан также на развитие антитеррористического сотрудничества со средствами массовой информации, с научными и культурными кругами, с образовательными институтами и религиозными организациями. |
Particular progress has been made in ensuring sound financial management, mainstreaming performance management, consolidating the reform of human resources management and building a common services platform. |
Особый прогресс отмечен в плане обеспечения четкого управления финансовыми ресурсами, актуализации вопросов организации служебной деятельности, закрепления результатов реформы управления людскими ресурсами и формирования основы для создания общих служб. |