Some museum exhibits date back to the classical era: of particular note is the antique mask which was excavated by archeologists in the town of Vani. |
Некоторые экспонаты музея относятся к классической эпохе: особый интерес представляет античная маска, которая была найдена археологами в городе Вани. |
We have particular expertise in legal, financial, technical and life sciences, among many other areas. |
У нас есть особый опыт в переводах юридической, финансовой, технической сферах, естественных науках и многих других сферах. |
It must reaffirm the particular contribution it can make by demonstrating the relevance of its mission and its value as a partner. |
Она должна вновь подтвердить то, что она может вносить особый вклад, посредством демонстрации актуальности своей миссии и своей ценности как партнера. |
I'm looking for a particular dark object, a small bronze medallion with runic markings. |
Я ищу особый темный артефакт - маленький бронзовый медальон с руническими символами |
Taboos, and there is this particular language where you have a special language... |
Табу, и есть такой особый язык, где есть специальный язык... |
Our policy has been to concentrate on staff training for peace-keeping operations, an area in which our armed forces have particular expertise. |
Наша политика заключается в том, чтобы сосредоточиться на профессиональной подготовке персонала по вопросам операций по поддержанию мира, т.е. на той области, в которой наши вооруженные силы имеют особый опыт. |
Its expansion has been rapid since 2000 since it has also become a means for regular rather than sporadic follow-up to serious problems in a particular State. |
Особый размах она приобрела с 2000 года, превратившись в способ регулярного, а не выборочного, как это было раньше, отслеживания серьезных проблем в том или ином государстве. |
I should like to refer briefly to a particular form of cooperation that is of specific interest: cooperation between the Court and the United Nations. |
Я хотел бы кратко сказать о конкретной форме сотрудничества, которая представляет особый интерес: о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций. |
Sometimes a special style of dress is not simply a fad, but an expression of individuality or a sign of belonging to a particular subculture. |
Особый стиль одежды порой не просто дань моде, а способ выражения индивидуальности или принадлежности к той или иной субкультуре. |
Similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. |
Аналогичным образом, не всегда сразу бывает ясен, в частности, особый смысл некоторых норм, касающихся женщин. |
Another area of particular attention for our country is the initiative of the Office for Outer Space Affairs to establish regional space technology and science education centres. |
Особый интерес у нашей страны вызывает также инициатива Управления по вопросам космического пространства по созданию региональных центров подготовки кадров в области космической науки и техники. |
Destabilizing trends have assumed a particular significance today in connection with the events in the Great Lakes region, which threaten a humanitarian crisis of unprecedented dimensions. |
Дестабилизирующие тенденции приобрели особый размах сегодня в связи с событиями в районе Великих озер, которые грозят беспрецедентным по масштабам гуманитарным кризисом. |
Consideration shall be given to further improve GSP and other schemes for products of particular export interest to least-developed countries. |
Следует уделить внимание дальнейшему совершенствованию ВСП и других схем для товаров, представляющих особый экспортный интерес для наименее развитых стран; |
If a particular disqualification is applicable to the offence, the judge may also order him to refrain from the activity in question. |
Если в данном случае применяется тот или иной особый запрет, то судья может также обязать соответствующее лицо воздержаться от осуществления подпадающей под такой запрет деятельности . |
The advisory services have reinforced the ECE orientation regarding those issues of particular relevance to countries with economies in transition and newly independent States. |
Консультативные услуги позволили ЕЭК уделять более пристальное внимание вопросам, представляющим особый интерес для стран с переходной экономикой и новых независимых государств. |
These include products of particular export interest to developing countries such as items in the leather, rubber, footwear and travel goods category. |
К ним относятся товары, представляющие особый экспортный интерес для развивающихся стран, и в частности, кожа, каучук, обувь и дорожные принадлежности. |
In Finland, the first Cooperative Societies Act, passed in 1901, recognized the particular character of cooperatives for regulatory and administrative purposes. |
В Финляндии в первом законе о кооперативных объединениях, принятом в 1901 году, признавался особый характер кооперативов для целей регулирования и административных целей. |
A sound foundation has been laid for us to address matters of particular relevance to children at the national, regional and international levels. |
Заложена прочная основа для того, чтобы мы могли решать вопросы, представляющие особый интерес для детей на национальном, региональном и международном уровнях. |
Consideration of a proposal for a network of areas of particular environmental interest in the Clarion-Clipperton Fracture Zone |
Рассмотрение предложения относительно сети участков, представляющих особый экологический интерес, в зоне разломов Кларион-Клиппертон |
The Secretariat should provide further information about the advantages and drawbacks of consolidation, with particular reference to the issues raised in sections A and B of the Secretary-General's report. |
Секретариату следует представить дополнительную информацию о преимуществах и недостатках консолидации, сделав особый упор на вопросах, поставленных в разделах А и В доклада Генерального секретаря. |
There is a particular region in Guyana that is rich in minerals, where mining has caused considerable discomfort to communities. |
В Гайане существует особый район, в котором имеются большие залежи минеральных ресурсов, и горные разработки там доставляют местным общинам массу неприятностей. |
It pays particular attention to development of human potential; and |
особый акцент в ней ставится на развитие человеческого потенциала; и |
Priority could be given to the larger countries or other countries with a particular willingness to become involved. |
Первоочередное внимание, возможно, следует уделять более крупным странам или же странам, проявляющим особый интерес к участию. |
It was pleasing that consensus prevailed on critical thematic issues of particular import to developing countries, and we look forward to the opportunities that Monterrey will afford. |
Мы с удовлетворением отмечаем достижение консенсуса по основным тематическим вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, и поэтому рассчитываем на появление новых возможностей в результате проведения Конференции в Монтеррее. |
Among the recommendations of the World Urban Forum, the following may be of particular relevance to the deliberations of the Governing Council: |
Среди рекомендаций Всемирного форума городов особый интерес для обсуждения на Совете управляющих могут представлять следующие: |