It be may concluded with someone aged 15, but only with the consent of a parent or guardian. |
Он может быть заключен и с лицом, достигшим возраста пятнадцати лет, но только с согласия одного из родителей (попечителя). |
A parent was obligated to pay for his/her child's maintenance, even when the court deprived him/her of this authority or suspended it. |
Каждый из родителей обязан участвовать в содержании ребенка, даже если суд лишил его/ее родительских прав или приостановил их действие. |
In the case of children born in the Territory, the majority rule system made it impossible to verify the existence of a parent with New Caledonian citizenship. |
Что касается детей, родившихся в территории, то при мажоритарной системе исключается возможность проверки наличия гражданства Новой Каледонии у одного из родителей. |
The panellists highlighted the devastating impact on children, including long-term damage to their mental health, when a parent is accused of a capital crime. |
Участники продемонстрировали, что предъявление одному из родителей ребенка обвинений в совершении преступления, караемого смертной казнью, оказывает разрушительное воздействие на детей, причиняя долгосрочный ущерб их психическому здоровью. |
Entry of a child to the passport of one parent required the consent of both parents. |
Для внесения ребенка в паспорт одного из родителей требуется согласие обоих родителей. |
They needed a parent's name, so, I obviously didn't want to give yours. |
Им нужно было имя одного из родителей но, естественно, имена твоих я не сказал. |
When asked, "Which parent should have custody of the child?" the majority of participants chose Parent B, looking mainly for positive attributes. |
Когда респондентам задавали вопрос о том, «кто из родителей должен получить опеку над ребёнком?», большинство участников ответило, что В, учитывая преимущественно положительные черты. |
Some individuals inherit DQ2.5 from one parent and an additional portion of the haplotype (either DQB1*02 or DQA1*05) from the other parent, increasing risk. |
Некоторые люди наследуют DQ2.5 от одного из родителей и дополнительный вариант гаплотипа (либо DQB1*02, либо DQA1*05) от другого родителя: это увеличивает риск. |
Under this Act the parent who has custody of a child can apply for maintenance from the other parent by making application to the Inland Revenue Department for a formula assessment of maintenance payable. |
Согласно этому закону, тот из родителей, с кем проживает ребенок, может потребовать взыскания алиментов с другого родителя путем подачи в Управление налоговых сборов ходатайства об определении размера алиментов. |
The parent in whose care the child is normally fulfils this obligation by looking after and raising the child whereas the other parent has to cover the material needs of the child. |
Один из родителей, который, как правило, заботится о ребенке, выполняет эту обязанность путем надзора за ребенком и его воспитания, в то время как второй родитель удовлетворяет материальные потребности ребенка. |
With the consent of both parents, a child could acquire Ukrainian nationality if either parent did so and could keep that nationality even if one parent renounced it. |
С согласия обоих родителей ребенок может получить гражданство Украины, если один из родителей получил его, и может сохранять это гражданство даже в том случае, если один из родителей утратит это гражданство. |
Urges States to address cases of international abduction of children by one of the parents and to assist a parent whose child has been abducted by the other parent; |
настоятельно призывает государства принимать меры в случаях похищения детей одним из родителей с вывозом за границу и оказывать содействие родителю, ребенок которого был похищен другим родителем; |
The "responsible parent" had previously been defined as the father, but the Act had been amended in 2000 to allow either parent to apply to register a child. |
Ранее «ответственным родителем» считался отец, но в 2000 году в закон была внесена поправка, разрешающая любому из родителей обращаться с заявлением о регистрации ребенка. |
The Committee also recommends that the right of a child to live with his/her parents be adequately considered in cases of deportation of a parent and that prison authorities facilitate the visiting arrangements of a child with his or her imprisoned parent. |
Кроме того, Комитет рекомендует надлежащим образом учитывать право ребенка на проживание со своими родителями в делах, связанных с депортацией одного из родителей, а также обеспечить, чтобы тюремные власти способствовали созданию условий для посещения ребенком своего находящегося в тюрьме родителя. |
A resolution was also adopted to amend the Act to the effect that a parent who is charged with, indicted for or convicted of having caused the death of the other parent is not automatically given parental responsibility for their children. |
Кроме того, была принята резолюция о внесении в Закон изменений, предусматривающих, что в тех случаях, когда один из родителей обвинен, приговорен или осужден за деяния, повлекшие за собой смерть другого родителя, дальнейшая ответственность за их детей возлагается не автоматически. |
So which parent spoils you the most? |
Так кто из родителей больше тебя баловал? |
You know how it is with kids. It's hard to predict which parent they'll favor. |
Знаешь ведь, как это бывает с детьми, трудно предсказать, в кого из родителей они пойдут. |
However for some reasons, when either parent could not give his/her consent then |
Однако если по некоторым причинам никто из родителей не может дать своего согласия, |
The parent who has not been granted custody is obligated to share with the financial requirements of raising the children. |
Тот из родителей, на кого не были возложены опекунские функции, должен нести свою долю расходов на воспитание детей. |
adoption leave: for every parent (whether employee or self-employed) four weeks. |
отпуск (продолжительностью 4 недели), предоставляемый в связи с усыновлением ребенка: для каждого из родителей (будь то работающих по найму или самозанятых). |
parental leave: 13 weeks for each parent. |
родительский отпуск продолжительностью 13 недель для каждого из родителей. |
For children under 16, the child's birth certificate or the passport of either parent may serve as proof of citizenship. |
Гражданство детей в возрасте до 16 лет подтверждается их свидетельствами о рождении, паспортом любого из родителей. |
From the aspect of access to family allowances the Hungarian law does not distinguish between father and mother: either parent may use the benefits concerned. |
С точки зрения доступа к семейным пособиям венгерское законодательство не проводит различия между отцом и матерью: любой из родителей может пользоваться соответствующими льготами. |
Men were entitled to paternity leave and either parent could take leave to care for sick children. |
Мужчины получили право брать отпуск по уходу за детьми, и теперь уход за больным ребенком может осуществляться любым из родителей. |
After six weeks had elapsed, the money could be paid to either parent, depending on which of them stayed at home to care for the baby. |
По прошествии шести недель деньги могут выплачиваться любому из родителей в зависимости от того, кто из них остается дома с ребенком. |