Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Из родителей

Примеры в контексте "Parent - Из родителей"

Примеры: Parent - Из родителей
As the divorce rate is quite high, 20.4 per cent of families are families in which a child is being raised by either a single parent or grandparent. Поскольку показатель разводов сравнительно высок, в 20,4% семей дети воспитываются либо одним из родителей, либо бабушками и дедушками.
The continuing principle of origin, according to which only children with at least one German parent acquire German nationality, is supplemented by the territorial principle. Неизменно применявшийся принцип происхождения, согласно которому право на приобретение немецкого гражданства имеют только те дети, один из родителей которых является гражданином Германии, заменяется принципом территориальности.
Article 42, paragraph 6, of the legislative decree, concerning rest and absence periods for the care of seriously disabled children, states that entitlement to these special conditions also exists where the other parent is not entitled. Пункт 6 статьи 42 Законодательного декрета, касающийся предоставления периодов отдыха и отпусков для ухода за детьми с тяжелыми формами инвалидности, гласит, что один из родителей может пользоваться этими специальными условиями труда и в том случае, когда второй родитель не имеет на это право.
The legal process takes approximately three months, and at least one parent has to travel to Viet Nam for a stay ranging from one to four weeks. Юридическое оформление занимает примерно три месяца, и как минимум один из родителей обязан приехать во Вьетнам и пробыть там от одной до четырех недель.
Pensioners and, in particular, heads of single-parent families, as well as families with several children and only one working parent are constantly facing financial problems. Пенсионеры и, в частности, главы неполных семей, а также многодетные семьи и семьи, где работает только один из родителей, постоянно сталкиваются с финансовыми проблемами.
The Act also contains special rules on sick children; for example, if a parent refuses necessary treatment of a child, the child welfare authorities can interfere and allow the treatment. Закон содержит также специальные правила, относящиеся к больным детям: например, если один из родителей отказывает ребенку в необходимом лечении, органы по благосостоянию детей могут вмешаться и разрешить лечение.
Effective 1st January 2002, rearing leave of 3 months can be taken by either parent, both of them together or the child's guardians. Начиная с 1 января 2002 года отпуск по уходу за детьми продолжительностью 3 месяца может быть взят любым из родителей, обоими родителями или опекунами ребенка.
Two parents are equal with respect to the estate of a child, as each parent receives one-sixth of the estate. Оба родителя равноправны в отношении имущества своих детей, так как каждый из родителей получает по наследству одну шестую долю имущества.
Between 1992 and 1996, 72 per cent had experienced a death in their family, 40 per cent of which involved a parent. В период с 1992 по 1996 год у 72% детей погиб кто-либо из членов семьи, а у 40% - один из родителей.
The family has the right to decide which parent or other relative should take the leave, which is granted until the child reaches the age of three. Семье предоставлено право выбора: кому из родителей, либо другим родственникам, находиться в указанном отпуске, который предоставляется по достижении ребенком возраста трех лет.
If a woman married a foreign national, she did not automatically lose her Nepalese citizenship, and any children born to the couple could choose to acquire the citizenship of either parent. Если женщина выходит замуж за иностранного гражданина, она не теряет автоматически гражданства Непала и все их дети могут выбирать гражданство одного из родителей.
For persons between sixteen and twenty-one, parental consent is required, from either a parent or legal guardian. Для вступления в брак лиц в возрасте от шестнадцати лет до двадцати одного года требуется согласие либо одного из родителей, либо опекуна.
Ms. Tan said that even in a wealthy country such as Liechtenstein, single parents, particularly single mothers, and families with many children and only one working parent faced great financial difficulties. Г-жа Тан говорит, что даже в такой обеспеченной стране, как Лихтенштейн, одинокие родители и особенно матери-одиночки, а также многодетные семьи, в которых только один из родителей работает, сталкиваются со значительными финансовыми затруднениями.
to one of the parents, if the other parent is declared to be a fugitive pursuant to the procedure established by law. одному из родителей, если другой родитель объявлен в розыск в соответствии с установленной законом процедурой.
Upon expiry of this period, one parent may take childcare leave (at a fixed rate of benefit) until the child reaches its third birthday. По истечении этого срока один из родителей может взять отпуск по уходу за ребенком (получая фиксированный размер помощи) до достижения ребенком трехлетнего возраста.
In response to Mr. Amor's question about the nationality of children, he said that if one parent was a citizen of Azerbaijan, the child would be granted Azerbaijani nationality. Отвечая на вопрос г-на Амора о гражданстве детей, он говорит, что если один из родителей является гражданином Азербайджана, то ребенок получает азербайджанское гражданство.
Individual labour contracts may, with the consent of a parent or guardian, be concluded with pupils who have attained the age of 14 years to perform, during spare time from studying, work that is not harmful to health and does not disrupt their studies. С согласия одного из родителей индивидуальный трудовой договор может быть заключен с учащимся, достигшим 14-летнего возраста, для выполнения работы в свободное от учебы время, не причиняющей вреда здоровью и не нарушающей процесса обучения.
Persons with an immigrant background are defined as all those who were either born abroad or have at least one parent who was born abroad. К этой категории относятся все лица, которые либо родились за границей, либо по крайней мере один из родителей которых родился в другой стране.
One of the parents is dead, in which case parental authority is vested in the other parent; если один из родителей скончался, то родительские права передаются второму родителю;
The Confederation's social insurance covers a large part of certain poverty hazards - old age, death of a spouse or parent, disablement, sickness and accident, unemployment. Все виды социального страхования Конфедерации покрывают значительную часть рисков бедности: старость, кончина супруга или одного из родителей, инвалидность, болезнь и несчастный случай, безработица.
The Court observed that domestic law provided for a residence permit to allow for family reunification arising from a family relationship pre-existing a parent's arrival in the Netherlands. Суд отметил, что национальное законодательство предусматривает выдачу вида на жительство для воссоединения семьи исходя из тех семейных отношений, которые существовали до прибытия одного из родителей в Нидерланды.
Childcare benefit can be claimed for up to 36 months, until the child's third birthday (or 30 months if only one parent claims the benefit). Пособие по уходу за ребенком может выдаваться на срок до 36 месяцев, до исполнения ребенку трех лет (или 30 месяцев в случае, если лишь один из родителей просит о предоставлении такого пособия).
Single parent families (the majority of which are women) with at least one dependent child run double the risk of falling below the poverty line, in comparison to the rest of the population. Семьи, возглавляемые одним из родителей (большинство из них составляют женщины) и имеющие на иждивении по крайней мере одного ребенка, подвергаются двойному риску оказаться за чертой бедности по сравнению с остальной частью населения.
According to Article 8 of the BCA "Bulgarian citizen by virtue of origin shall be every person that has at least one parent with Bulgarian citizenship". Согласно статье 8 Закона о болгарском гражданстве, "болгарским гражданином по происхождению является каждый, у которого хотя бы один из родителей - болгарский гражданин".
Children are entitled to travel abroad with their own passports, and in case they travel only with one of the parents a notary certified agreement by the other parent is required. Дети имеют право путешествовать за границей с собственными паспортами, и в случае, если они путешествуют только с одним из родителей, требуется нотариально заверенное согласие другого родителя.