An argument, a parent making a joke... |
Ссора, или кто-то из родителей решил позабавиться... |
The unilateral opposition of one parent generally does not constitute such an exceptional circumstance. |
Одностороннее несогласие одного из родителей, как правило, не считается таким чрезвычайным обстоятельством. |
Should a parent or guardian be identified, the child's citizenship may be altered in the above-mentioned way. |
В случае объявления одного из родителей или опекуна гражданство ребенка может быть изменено согласно вышеуказанному порядку. |
There are no guidelines which suggest a preference for one parent over the other. |
В законодательстве не предусмотрено каких-либо руководящих принципов, согласно которым возможно было бы отдать предпочтение одному из родителей в ущерб другому. |
It allows for a parent to claim maintenance from a defaulting parent for financial support of a child. |
Он позволяет одному из родителей затребовать алименты от невыполняющего своих обязательств другого родителя для финансового содержания ребенка. |
Students having lost one parent (with single parent); |
Ь) студенты, потерявшие одного из родителей (живущие с родителем-одиночкой); |
Citizens of Kazakhstan who are minors normally leave the country together with at least one parent, adoptive parent or guardian. |
Несовершеннолетний гражданин Республики Казахстан, как правило, выезжает из Казахстана совместно хотя бы с одним из родителей, усыновителей, опекунов или попечителей. |
Each parent shall periodically see his or her children who are in the custody of the other parent in the place where they are located. |
Каждый из родителей периодически видится со своими детьми, находящимися на попечении другого родителя, по месту их жительства. |
The Civil Code provided for the arrest or imprisonment of a parent who denied the other parent access to their children. |
Гражданский кодекс предусматривает арест или лишение свободы того из родителей, который не разрешает другому родителю видеться со своими детьми. |
A parent can be either a man or a woman, or even more artists representing one parent next to Mother. |
Родителем может быть мужчина или женщина, или даже больше художников, представляющих из себя одного из родителей рядом с Матерью. |
If one parent does not sufficiently contribute to the support of a child, support payments may be collected from the parent. |
Если один из родителей не оказывает достаточной материальной поддержки детям, то соответствующие средства могут быть с него взысканы. |
Whether married or single, a parent who has care and custody of a child is entitled to seek support from the other parent. |
Любой из родителей, который осуществляет опеку и попечительство над ребенком, независимо от того, состоит ли он в браке или является одиноким, имеет право на материальную поддержку со стороны другого родителя. |
However, apart from 30 days, known as "mothers' and fathers' month", a parent can transfer her/his days to the other parent. |
Вместе с тем помимо 30 дней, именуемых "материнским и отцовским месяцем", один из родителей может передать свои дни другому родителю. |
Typically, individuals obtaining citizenship by birth only need to demonstrate one parent is a Kenyan citizen, usually by presenting a parent's national ID. |
Как правило, лицам, получающим гражданство по рождению, требуется подтверждение кенийского гражданства одного из родителей - в основном национального удостоверения личности такого родителя. |
I hear people change when they lose a parent, especially when that parent is murdered. |
Я слышал, что люди меняются, когда теряют одного из родителей, особенно если этот родитель был убит. |
With regard to the legal restrictions in place for minors leaving the country, she said that when a minor was leaving Ecuador accompanied by one parent only, the parent was required to produce written authorization from the other parent for the minor to leave the country. |
Относительно действующих законодательных ограничений для выезда несовершеннолетних она поясняет, что когда несовершеннолетний выезжает из Эквадора в сопровождении только одного из родителей, этот родитель обязан представить письменное согласие второго родителя на выезд несовершеннолетнего из страны. |
In cases where the rights of one parent are withdrawn or curtailed, the child is transferred to the care of the other parent. |
При лишении права одного из родителей или ограничении родительских прав ребенок передается другому родителю. |
An application filed by one parent with the written consent of the other parent, certified by a passport authority or by a notary public, was deemed filed jointly by both parents. |
Заявление на выдачу паспорта, представленное одним из родителей, при наличии письменного согласия другого родителя, заверенного органом паспортного контроля или нотариусом, считается заявлением, поданным совместно обоими родителями. |
If only one parent is entitled to exercise parental custody, by law the child is to be given the name of this parent as its name at birth. |
Если право на родительское попечение имеет только один из родителей, то по закону ребенку при рождении дается фамилия этого родителя. |
If one parent was without resources, the other must pay alimony; otherwise, each parent must support the children in an amount proportionate to his or her ability to pay. |
Если один из родителей остается без средств существования, другой должен выплачивать алименты, а иначе оба родителя обязаны обеспечивать содержание детей пропорционально их доходам. |
Today, every parent - regardless of whether that parent was gainfully employed before the birth of his or her child - is entitled to a child care allowance. |
Сегодня каждый из родителей, независимо от того, являлись ли они полезно занятыми до рождения его или ее ребенка, имеют право получать пособия по уходу за ребенком. |
Parental authority over a natural child is exercised by whichever parent has recognized the child voluntarily, in the event that it has been recognized by one parent only. |
Родительская опека над внебрачным ребенком осуществляется признавшим его по собственной воле отцом или матерью, если он был признан лишь одним из родителей. |
An agreement must be submitted to the court stipulating which parent the child will reside with most of the time, and this parent must always be entrusted with full custody. |
О достигнутой договоренности следует сообщить в суд, указав то, с каким из родителей ребенок будет проживать большую часть времени, и этот родитель должен всегда осуществлять полную опеку над ребенком. |
If only one parent actually works part-time, that parent will receive part-time parental leave benefits until the child has reached the age of 3. |
Если только один из родителей работает на неполную ставку, то этот родитель будет получать частичное пособие в связи с отпуском для родителей до исполнения ребенку трех лет. |
Where either parent fails to comply with its decision, a guardianship and trusteeship body or the other parent may submit the dispute to a court of law. |
В тех случаях, когда родители не подчиняются решению органа опеки и попечительства, последний, а также каждый из родителей вправе обратиться за решением спора в суд. |