Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Из родителей

Примеры в контексте "Parent - Из родителей"

Примеры: Parent - Из родителей
More than 6,900 children with disabilities live in residential care homes, of whom 243 are orphans, 1,631 are deprived of parental care, 507 have only one parent and 1,108 have both parents. В детских домах-интернатах проживает свыше 6,9 тысяч детей-инвалидов, из которых: 243 ребёнка-сироты, 1631 ребёнок, лишенный родительской опеки; 507 детей, которые имеют одного из родителей; 1108 детей, имеющих обоих родителей.
ASF is set at Euro 90.40 for a child deprived of one parent's support and at Euro 120.54 Euro for a child deprived of both parents' support. Размер СП составляет 90,40 евро на ребенка, не получающего помощи со стороны одного из родителей, и 120,54 евро на ребенка, не получающего помощи со стороны обоих родителей.
If one parent relinquishes and the other maintains his or her Uzbek citizenship, the child maintains his or her Uzbek citizenship. Если из гражданства Республики Узбекистан выходит один из родителей, а другой остается гражданином Республики Узбекистан, ребенок сохраняет гражданство Республики Узбекистан.
For citizens below the age of 16, his/her parent's, guardian's or foster parent's identity along with a birth certificate of the child or declaration of birth of the child, shall be used for issuance of travel document. Для выдачи проездных документов лицам в возрасте до 16 лет требуется предъявить удостоверение личности одного из родителей, попечителей или приемных родителей соответствующего лица и свидетельство о рождении или справку о рождении этого лица.
If something needs to be delivered or communicated to a minor child, it may be delivered or communicated in a valid manner to one or the other parent, and if the parents do not live together, then to the parent with whom the child is living. При необходимости передачи или сообщения чего-либо несовершеннолетнему лицу это может быть сделано через одного из родителей, а в случае раздельного проживания родителей - через того родителя, с которым проживает данный ребенок.
The process of isolating a minor from his/her perpetrator parent will be defined in details taking into consideration the interests of a minor, his/her development etc. Порядок изоляции несовершеннолетнего от одного из родителей, являющегося/ейся правонарушителем, подробно оговаривается с учетом интересов несовершеннолетнего, его/ее развитие и т.д.
Where a parent has not been granted custody, the non-custodial spouse has to apply to the Court under Section 6 of the Infants Ordinance 1961 to determine access rights. Если одному из родителей отказывают в праве на опекунство, то другой родитель имеет право обратиться в суд, чтобы получить это право согласно статье 6 Закона 1961 года о детях.
If neither parent has requested the court to impose such payments, the guardianship and custody bodies may file such a request for child support by one of the parents (art. 96 of the Family Code). Органы опеки и попечительства вправе возбуждать иск о взыскании с одного из родителей алиментов на содержание детей, если никто из родителей не обратился с таким иском в суд (статья 96 Семейного кодекса).
The new law adopted in 2004 provides that if either parent of a child is a Rwandan, that child is deemed a Rwandan, and the mother may therefore transmit her nationality to her child, whatever the circumstances. Новый закон, принятый в 2004 году, согласно которому гражданином Руанды признается любой ребенок, один из родителей которого - руандиец, дает женщине право передавать свое гражданство ребенку в любой ситуации.
Students of foreign nationality who have a Monegasque parent or come from a home in which one of the parents is of Monegasque nationality or are dependants of a Monegasque national. З) учащихся, являющихся гражданами иностранных государств, которые либо имеют предка-монегаска, либо происходят из семьи, где один из родителей монегаск, либо являются иждивенцами выходца-монегаска.
Parents may be legally deprived of their rights pursuant to a petition from either parent or person in loco parentis, a procurator, or any agency or institution charged with protecting the rights of minor children. Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей.
The most common treatment for SCID is bone marrow transplantation, which has been very successful using either a matched related or unrelated donor, or a half-matched donor, who would be either parent. Наиболее распространённым методом лечения тяжёлого комбинированного иммунодефицита является трансплантация гемопоэтических стволовых клеток, которая проходит успешно либо при участии неродственного донора, либо при участии полу-совместимого донора, которым может являться один из родителей.
Under a Demeny voting system, each parent would cast a proxy vote, worth half a vote, for each of their dependent children, thus allowing for a split vote if the parents' political views differ. Были предложения, что каждый из родителей должен иметь половину голоса от каждого ребёнка, находящегося на его иждивении до достижения детьми совершеннолетнего возраста, что позволяет разделить голос на доли, если политические взгляды родителей отличаются.
Pursuant to the law on marriage and the family, responsibility for caring for children was now borne equally by both parents, and either parent was eligible to receive a child-care allowance for children up to three years of age. Согласно закону о браке и семье, ответственность за воспитание детей теперь равномерно распределяется между обоими родителями, и любой из родителей имеет право получать пособие по уходу за ребенком на всех детей в возрасте до З лет.
9.3 The Constitution allows a person born outside of Saint Lucia to become a citizen of Saint Lucia, if at the time of birth either parent is a citizen of Saint Lucia. Рекомендуется применять одинаковый уровень или степень проверки в отношении как мужчин, так и женщин, которые состоят в браке с гражданами/гражданками Сент-Люсии. 9.3 Конституция разрешает лицу, рожденному за пределами Сент-Люсии, обрести гражданство, если в момент его рождения один из родителей являлся гражданином Сент-Люсии.
The Government's reforms, including WFTC, have eased the burden on parents seeking to balance work and childcare, making it easier for one parent in the couple to remain at home to care for their children. Благодаря проведенным правительством реформам, в том числе касающимся НЛРС, снизилась нагрузка на тех родителей, кто хочет оптимально сочетать работу и уход за детьми, причем одному из родителей в паре стало легче оставаться дома и ухаживать за своими детьми.
It is logical, in counsel's view, that benefits for children in the form of children's allowance or a half-orphan's pension, are granted to the caregiving parent, as this (mostly) involves young children who do not have legal capacity. По мнению адвоката, вполне логично, что пособия на содержание детей, принимающие форму детского пособия или пенсии на детей, потерявшего одного из родителей, выплачиваются родителю, осуществляющему уход за детьми, поскольку (в большинстве случаев) речь идет о подростках, не обладающих дееспособностью.
For one parent raising and living with a child disabled since childhood who requires contstant care: applied to 30 per cent of all income earned); один из родителей, воспитывающий проживающего с ним инвалида с детства, требующего постоянного ухода, - на 30% по всем получаемым им доходам);
And if you're in a Moai you're expected to share the bounty if you encounter luck, and if things go bad, child gets sick, parent dies, you always have somebody who has your back. Если вы в мо-аи, то должны поделиться достатком, когда вам выпадет счастье, если же случилась беда - заболел ребенок, скончался один из родителей - то всегда есть кто-то, на кого можно опереться.
Besides there's about to be certain times... when one parent or the other has to be away for whatever reason... and you can't blame me for that. ты отводишь мне роль отсутствующего отца... тогда как один из родителей должен иногда отсутствовать по разным причинам ту не можешь жаловать на это.
Thereafter, the child could choose to live with either parent. Further, under Section Kha 7-3 (1) as amended in 1996, the custody of a child under age 9 shall be given to the mother. После достижения этого возраста ребенок может выбирать, с кем из родителей он хочет жить. Кроме того, право на опеку над ребенком в возрасте до 9 лет доверяется матери в соответствии с разделом Кhа 7-3 (1) Закона о браке с поправками от 1996 года.
A parent or guardian who is caring for a child under 14 and was affected by the Chernobyl accident (including treatment at a sanatorium or resort); одному из родителей, или лицу, которое их заменяет и осуществляет уход за ребенком до 14 лет, пострадавшему от Чернобыльской катастрофы, включая санаторно-курортное лечение;
Either working parent is entitled to parental leave, but one of the parents has to take parental leave straight after maternity leave or adoption leave. Каждый работающий родитель имеет индивидуальное право на отпуск в связи с воспитанием ребенка, однако один из родителей должен взять такой отпуск сразу после истечения срока отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за грудным ребенком.
If even one of the parents or a guardian does not consent to the marriage, a court may grant permission to marry on the application of one parent or the supervisory guardian. Даже если один из родителей или опекун не дают своего согласия на вступление соответствующего лица в брак, то суд может разрешать вступление в брак по заявлению одного из родителей или надзорного опекунского органа.
That provision accords right of abode in the HKSAR to children of Chinese nationality born outside Hong Kong who - at the time of their birth - had at least one parent who was a Hong Kong permanent resident of Chinese nationality. Это положение предоставляет право на жительство в ОАРГ детям китайской национальности, родившимся не в Гонконге, при условии, что один из родителей имеет статус постоянного жителя Гонконга китайской национальности.