| In the absence of a parent or guardian, it was the Ministry of Social Protection that authorized the issuance of the passport. | При отсутствии одного из родителей или опекуна выдачу паспорта санкционирует Министерство социального обеспечения. |
| The law prescribes the conditions for hearing minors, including the presence of a parent or guardian. | Законом предусмотрены условия для заслушания несовершеннолетних, например присутствие одного из родителей или опекуна. |
| Staff informed the delegation that children could be questioned and could make statements without the presence of a parent or other trusted adult. | Персонал информировал членов делегации о том, что дети могут допрашиваться и давать показания без присутствия одного из родителей или другого взрослого доверенного лица. |
| The fact that a parent worked in Monaco was a factor in the child's favour. | В данном случае тот факт, что один из родителей ребенка работает в Монако, является благоприятствующим фактором. |
| Of those days, 60 are reserved for each parent and cannot be transferred to the other. | Из них 60 дней резервируются для каждого из родителей и не могут быть переданы другому родителю. |
| Children could choose the nationality of either parent on reaching the age of majority. | Дети могут выбирать национальность любого из родителей по достижении совершеннолетия. |
| With respect to child custody, clarification should be provided of which parent was granted physical and legal custody of children. | Касаясь детской опеки, следует представить разъяснение, кому из родителей предоставляется физическая и правовая опека над детьми. |
| However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. | Однако в случае развода судья может оставить детей на попечении любого из родителей. |
| Future amendments to family law would define clear responsibilities for each parent. | Будущие поправки к семейному законодательству позволять четко разграничить обязанности каждого из родителей. |
| I know which parent Gibson is sending after you to get Clarenbach. | Я знаю, кого из родителей Гибсон послал за Кларенбахом. |
| It grants Djibouti nationality to children who have one foreign parent, and allows dual nationality. | Кроме того, они предусматривают предоставление гражданства детям, один из родителей которых является иностранцем, и разрешают двойное гражданство. |
| In case they are accompanied, the bus fare of the accompanying parent is refunded too. | Если их сопровождает один из родителей, компенсируется и стоимость его проезда. |
| A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. | Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей. |
| On top of that, almost as many have at least one parent who was born overseas. | Более того, практически у такого же количества австралийцев один из родителей был рожден за границей. |
| Thereafter, the child could choose to live with either parent. | После достижения этого возраста ребенок может выбирать, с кем из родителей он хочет жить. |
| In certain circumstances, one parent may receive additional pension increments corresponding to at least two years of compulsory coverage. | При определенных условиях один из родителей может получать дополнительные надбавки к пенсии, соответствующие не менее двум годам обязательного страхования. |
| Two thirds of the students admitted through the priority education agreement have at least one parent born outside France. | У двух третей из принятых по соглашениям о приоритетном образовании по крайней мере один из родителей родился за пределами Франции. |
| A second-generation foreigner is born in the Netherlands and has at least one parent is born abroad. | Иностранец во втором поколении родился в Нидерландах и имеет по крайней мере одного из родителей, родившегося за рубежом. |
| If there is only one professional parent, up to three children may be placed in his/her care. | Если лишь один из родителей является специалистом, то его/ее попечению может быть вверено до трех детей. |
| Slovenia enquired about how the best interests of the child are considered when a parent is arrested and sentenced. | Словения поинтересовалась, каким образом рассматривается вопрос о наилучших интересах ребенка в случаях ареста и осуждения одного из родителей. |
| Section 2 (1) of the 1981 Act made provision for acquisition of citizenship by descent from either parent under certain conditions. | В разделе 2(1) Закона 1981 года содержится положение о приобретении гражданства по происхождению от любого из родителей с учетом некоторых условий. |
| Children who have a parent incarcerated are at risk of poor academic performance, alcohol and drug abuse and low self-esteem. | Дети, один из родителей которых является заключенным, подвергаются риску плохой академической неуспеваемости, злоупотребления алкоголем и наркотиками и низкой самооценки. |
| Childcare leave until the child is 2 years old can be used by either parent or by the grandparents. | Отпуск по уходу за ребенком до достижения им двухлетнего возраста может быть использован любым из родителей либо бабушками или дедушками. |
| Similarly, the number of minors killed by a parent has remained stable. | Количество несовершеннолетних, убитых одним из родителей, также остается стабильным; |
| In that regard, the Special Representative underscored that the sentencing of a parent to the death penalty compromises the enjoyment of a wide spectrum of children's rights. | Специальный представитель подчеркнула, что вынесение смертного приговора одному из родителей ставит под угрозу осуществление широкого спектра прав ребенка. |