In the absence of a parent or guardian, it was the Ministry of Social Protection that authorized the issuance of the passport. |
При отсутствии одного из родителей или опекуна выдачу паспорта санкционирует Министерство социального обеспечения. |
The law prescribes the conditions for hearing minors, including the presence of a parent or guardian. |
Законом предусмотрены условия для заслушания несовершеннолетних, например присутствие одного из родителей или опекуна. |
Staff informed the delegation that children could be questioned and could make statements without the presence of a parent or other trusted adult. |
Персонал информировал членов делегации о том, что дети могут допрашиваться и давать показания без присутствия одного из родителей или другого взрослого доверенного лица. |
The fact that a parent worked in Monaco was a factor in the child's favour. |
В данном случае тот факт, что один из родителей ребенка работает в Монако, является благоприятствующим фактором. |
Of those days, 60 are reserved for each parent and cannot be transferred to the other. |
Из них 60 дней резервируются для каждого из родителей и не могут быть переданы другому родителю. |
Children could choose the nationality of either parent on reaching the age of majority. |
Дети могут выбирать национальность любого из родителей по достижении совершеннолетия. |
With respect to child custody, clarification should be provided of which parent was granted physical and legal custody of children. |
Касаясь детской опеки, следует представить разъяснение, кому из родителей предоставляется физическая и правовая опека над детьми. |
However, in case of divorce, the judge can place the children under the guardianship of either parent. |
Однако в случае развода судья может оставить детей на попечении любого из родителей. |
Future amendments to family law would define clear responsibilities for each parent. |
Будущие поправки к семейному законодательству позволять четко разграничить обязанности каждого из родителей. |
I know which parent Gibson is sending after you to get Clarenbach. |
Я знаю, кого из родителей Гибсон послал за Кларенбахом. |
It grants Djibouti nationality to children who have one foreign parent, and allows dual nationality. |
Кроме того, они предусматривают предоставление гражданства детям, один из родителей которых является иностранцем, и разрешают двойное гражданство. |
In case they are accompanied, the bus fare of the accompanying parent is refunded too. |
Если их сопровождает один из родителей, компенсируется и стоимость его проезда. |
A frequent cause of a child's separation from one parent is the parents' divorce. |
Одной из распространенных причин расторжения отношений ребенка с одним из родителей является развод родителей. |
On top of that, almost as many have at least one parent who was born overseas. |
Более того, практически у такого же количества австралийцев один из родителей был рожден за границей. |
Thereafter, the child could choose to live with either parent. |
После достижения этого возраста ребенок может выбирать, с кем из родителей он хочет жить. |
In certain circumstances, one parent may receive additional pension increments corresponding to at least two years of compulsory coverage. |
При определенных условиях один из родителей может получать дополнительные надбавки к пенсии, соответствующие не менее двум годам обязательного страхования. |
Two thirds of the students admitted through the priority education agreement have at least one parent born outside France. |
У двух третей из принятых по соглашениям о приоритетном образовании по крайней мере один из родителей родился за пределами Франции. |
A second-generation foreigner is born in the Netherlands and has at least one parent is born abroad. |
Иностранец во втором поколении родился в Нидерландах и имеет по крайней мере одного из родителей, родившегося за рубежом. |
If there is only one professional parent, up to three children may be placed in his/her care. |
Если лишь один из родителей является специалистом, то его/ее попечению может быть вверено до трех детей. |
Slovenia enquired about how the best interests of the child are considered when a parent is arrested and sentenced. |
Словения поинтересовалась, каким образом рассматривается вопрос о наилучших интересах ребенка в случаях ареста и осуждения одного из родителей. |
Section 2 (1) of the 1981 Act made provision for acquisition of citizenship by descent from either parent under certain conditions. |
В разделе 2(1) Закона 1981 года содержится положение о приобретении гражданства по происхождению от любого из родителей с учетом некоторых условий. |
Children who have a parent incarcerated are at risk of poor academic performance, alcohol and drug abuse and low self-esteem. |
Дети, один из родителей которых является заключенным, подвергаются риску плохой академической неуспеваемости, злоупотребления алкоголем и наркотиками и низкой самооценки. |
Childcare leave until the child is 2 years old can be used by either parent or by the grandparents. |
Отпуск по уходу за ребенком до достижения им двухлетнего возраста может быть использован любым из родителей либо бабушками или дедушками. |
Similarly, the number of minors killed by a parent has remained stable. |
Количество несовершеннолетних, убитых одним из родителей, также остается стабильным; |
In that regard, the Special Representative underscored that the sentencing of a parent to the death penalty compromises the enjoyment of a wide spectrum of children's rights. |
Специальный представитель подчеркнула, что вынесение смертного приговора одному из родителей ставит под угрозу осуществление широкого спектра прав ребенка. |