Английский - русский
Перевод слова Parent
Вариант перевода Из родителей

Примеры в контексте "Parent - Из родителей"

Примеры: Parent - Из родителей
Referring to studies made by the Quaker United Nations Office and other organizations, she noted that a majority of those children came from disadvantaged families who had been experiencing considerable hardship long before a parent had been sentenced to death or executed. Ссылаясь на исследования, проведенные представительством организации квакеров при Организации Объединенных Наций и другими организациями, она отметила, что большинство этих детей относятся к малообеспеченным семьям, которые испытывали значительные трудности задолго до того, как один из родителей был приговорен к смертной казни или казнен.
Since the execution of a parent was a direct result of a State action, the State in question had a responsibility to ensure that children received appropriate care and assistance. Поскольку приведение в исполнение смертного приговора в отношении одного из родителей является прямым результатом действий государства, данное государство обязано обеспечить, чтобы дети обеспечивались надлежащим уходом и помощью.
Some delegations also emphasized that, if a parent was exonerated and released, or their death sentence was commuted to a term of imprisonment, children and their families required support, as they might experience difficulties in adjusting to the new situation. Некоторые делегации также подчеркнули, что в тех случаях, когда один из родителей оправдан и освобожден или когда его смертный приговор был заменен приговором о тюремном заключении, детям и их семьям требуется поддержка, поскольку они могут сталкиваться с трудностями в период адаптации к новой ситуации.
The GF supports 275 orphans and vulnerable children who are HIV positive or who are affected by HIV through a parent who may have the virus. ГФ оказывает поддержку 275 сиротам и уязвимым детям, которые являются ВИЧ-позитивными или заражены ВИЧ-инфекцией одним из родителей, который мог быть носителем вируса.
The Committee notes with concern the high number of Albanian children 17 years of age or less are living in households where one parent is not present owing to emigration. Комитет отмечает, что значительное число албанских детей в возрасте 17 или менее лет проживают в домашних хозяйствах, где один из родителей отсутствует по причине эмиграции.
Alternatively, this group could be considered part of the "second-generation" that is the population with at least one parent born outside the country. В качестве альтернативы эту группу можно рассматривать как часть "второго поколения", т.е. как группу лиц, по меньшей мере один из родителей которых был рожден за границей.
The Act guaranteed the right to apply for citizenship through naturalization to a person who had attained 21 years of age, or 15 years of age if either parent was a Bhutanese citizen. Этот же Закон гарантировал право обращаться с ходатайством о предоставлении гражданства через процесс натурализации лицам по достижении ими 21 года или 15 лет, если гражданином Бутана был кто-либо из родителей.
Respondents stated that they wanted practical support, in the form of advice, guidance, information and, if necessary, an appropriate reference person, such as a teacher, social worker, psychologist, parent or carer. Респонденты отмечают, что им необходима практическая поддержка в форме советов, рекомендаций, информации и, при необходимости, указания контактного лица, такого как учитель, социальный работник, психиатр, один из родителей или опекун.
Those persons who have one parent born in the country and the other born abroad form the group of persons with a mixed parental background. Те лица, один из родителей которых родился в стране, а другой - за границей, образуют группу лиц с родителями смешанного происхождения.
If one of the parents prevents the other parent from having contact with the minor child repeatedly, without reason and deliberately, the court can change a decision on personal care of its own motion. В случае если один из родителей повторно препятствует общению другого родителя с несовершеннолетним ребенком, преднамеренно и безосновательно, суд может изменить решение о личной опеке по своей инициативе.
These laws dramatically expand the affirmative action scheme applicable to persons of the Druze community and individuals who were born in Ethiopia or who have at least one parent born in Ethiopia. Эти законы существенно расширили систему положительных мер, применимых в отношении лиц, относящихся к друзской общине, и лиц, родившихся в Эфиопии или имеющих хотя бы одного из родителей, родившегося в Эфиопии.
CESCR noted that a high number of children who had a living parent remained unnecessarily in care institutions and recommended that Afghanistan implement social protection programmes to enable the most disadvantaged families to care for their children. КЭСКП отметил, что большое число детей, один из родителей которых жив, без необходимости находятся в детских учреждениях, и рекомендовал Афганистану осуществлять программы социальной защиты, чтобы позволить находящимся в наиболее неблагоприятном положении семьям заботиться о своих детях.
The Committee notes with deep concern that even children who have lost one of their parents are prevented from reuniting with their surviving parent in the West Bank. Комитет с глубоким беспокойством отмечает, что даже дети, потерявшие одного из родителей, лишены возможности воссоединиться с другим родителем, проживающим на Восточном берегу.
As a rule, both parents may use the leave in equal duration (each for 3 months), or the leave may be used by only one parent. Как правило, оба родителя могут воспользоваться отпуском равной продолжительности (по З месяца каждый) или отпуск может быть использован одним из родителей.
Regardless of their place of birth, persons of Danish origin are persons with at least one parent who is a Danish national born in Denmark. Лица датского происхождения независимо от места рождения - это лица, у которых по меньшей мере один из родителей является датским гражданином, рожденным в Дании.
The Algerian Nationality Code had been amended in 2005 to allow children, regardless of their country of birth, to acquire nationality from either parent; foreign nationals could be naturalized under certain conditions. В алжирский Кодекс законов о гражданстве были внесены поправки в 2005 году, позволяющие детям, независимо от страны рождения, приобретать гражданство любого из родителей; иностранные граждане могли быть натурализованы при определенных условиях.
Even if one parent was, they would know and they wouldn't put their child through this. Даже если б один из родителей был, они бы все поняли, и не заставили своего ребенка через все это пройти.
The proceedings may be initiated by either parent, a guardian or trustee of the child, the public procurator, the tutelage and guardianship authority or other organizations legally empowered to ensure the protection of rights and interests of children. Дело возбуждается по иску одного из родителей, опекуна или попечителя ребенка, прокурора, органа опеки и попечительства, иных организаций, уполномоченных законодательством Республики Беларусь осуществлять защиту прав и интересов детей.
Furthermore, such parents have a joint right to receive a birth grant for a further three months; this may be paid to either parent or divided between both. Кроме того, такие родители имеют совместное право получать пособие в связи с рождением ребенка в течение следующих трех месяцев; это пособие может выплачиваться одному из родителей или может быть поделено между обоими.
The introduction of a marriage contract would make it possible to clearly specify what property the spouses contribute to the total amount, what they still have left, which parent will assume responsibility for child support in the event of a divorce, and much else besides. Введением «брачного контракта» четко можно определить, какое имущество супруги вносят в общую массу, что оставляют за собой, кто из родителей возьмет на себя содержание детей в случае развода и многие др.
In the event of the child's serious illness or in other exceptional circumstances, the court may order each parent to bear additional expenses connected with these circumstances (Marriage and Family Code, art. 86). В случае тяжелой болезни ребенка и в других исключительных случаях, каждый из родителей может быть привлечен судом к участию в несении дополнительных расходов, вызванных этими обстоятельствами (ст. 86 КоБиС Туркменистана).
Either parent with whom children do not live, regardless of the reasons, is expected to pay maintenance for the children. Ожидается, что тот из родителей, с которым не живут дети, независимо от причин, будет выплачивать содержание на детей.
A parent has right to work for half working hours until a child is three, provided that the child needs special care due to health problems. Один из родителей имеет право работать неполный рабочий день до достижения ребенком трех лет, при условии что ребенок нуждается в особом уходе по состоянию здоровья.
A child acquired Cypriot citizenship automatically if either parent was Cypriot or would have been entitled to Cypriot citizenship during that period. Ребенок получает гражданство Кипра автоматически, если любой из родителей является гражданином Кипра или имел право на гражданство Кипра в течение указанного периода.
The NHS is paying for Robbie and one parent to go to America, aren't they? Государственная служба здравоохранения оплачивает Робби и одному из родителей поездку в Америку, верно?