In case one of the parents is a Lao citizen and the other parent is a stateless, the child's nationality shall be Lao by birth regardless of their place of birth . |
Если один из родителей является гражданином Лаоса, а другой родитель является лицом без гражданства, то ребенок приобретает лаосское гражданство по факту рождения, вне зависимости от места рождения . |
(a) As noted in the State party's report, "mechanisms are not sufficiently strong to prevent the illegal transfer or non-return of minors", including in the context of the separation of parents and where one parent chooses to leave with a child; |
а) как отмечается в докладе государства-участника, "механизмы предупреждения незаконного перемещения и невозвращения несовершеннолетних недостаточно действенны", в том числе в случае раздельного проживания родителей и при желании одного из родителей выехать вместе с ребенком; |
one parent, or the widow, widower or guardian who is not employed and is raising in his or her family a child, brother, sister or grandchild of the provider who is under 14 years of age; |
один из родителей либо вдовец, вдова или опекун, которые не имеют работы и воспитывают в своих семьях детей, братьев, сестер или внуков кормильца, которым не исполнилось 14 лет; |
(a) the age at which young people can be employed: 14, with a parent's consent, to perform light work without detriment to their health or their education, or 16 in normal circumstances (article 167); |
а) возраст, с которого допускается прием на работу: с 14 лет - при согласии одного из родителей, для выполнения легкого труда, не причиняющего ущерб здоровью и не нарушающего процесс обучения; с 16 лет - в обычных условиях (статья 167); |
the court may upon the application of the father or mother of a child, make such order as it may think fit regarding the custody of such child and the right of access thereto of either parent... |
1) По заявлению отца или матери ребенка суд может вынести такое постановление, какое он сочтет целесообразным, в отношении опеки над этим ребенком и права участия одного из родителей в его воспитании... |
b) was born outside Latvia, but at the moment of the birth of the child, the permanent place of residence of the parents, or that parent with whom the child is living, was in Latvia. |
Ь) родился за пределами Латвии, но в момент его рождения постоянным местом жительства родителей или того из родителей, с которым этот ребенок проживает, являлась Латвия. |
a. if the matter is not such that the Court should not substitute its authority for that of the parents, then the Court may indicate which parent it considers most suitable to take that particular decision; or, |
а. если вопрос является таковым, что суд не может подменить собой власть родителей, то он может указать, кто из родителей, по его мнению, наиболее подходит для принятия такого конкретного решения; или |
Only one parent signature required. |
Необходима подпись только одного из родителей. |
They both lost a parent. |
Они оба потеряли кого-то из родителей. |
And he's a parent. |
И он один из родителей. |
It only takes one parent's signature. |
Нужна подпись одного из родителей. |
Minors accompanied by a parent or guardian are lodged in a double-occupancy room... |
Несовершеннолетние артисты, которых сопровождает один из родителей или опекун, живут в квартире с двумя отдельными спальнями. |
(b) One of the parents, at the time of the child's birth is Albanian national and the child is born in the Albanian territory (save in cases when parents jointly decide that the child will obtain the citizenship of the other parent); |
Ь) один из родителей на момент рождения ребенка являлся албанским гражданином и ребенок родился на албанской территории (за исключением случаев, когда родители принимают совместное решение о том, что ребенок должен получить гражданство другого родителя); |
Participants read that Parent A was moderately suitable to be the guardian in multiple ways. |
Участники прочитали, что один из родителей (А) был в средней степени способен к выполнению функций опекуна по многим критериям. |
Parent B had a mix of salient positive and negative qualities: a close relationship with the child but a job that would take them away for long periods of time. |
Второй из родителей (В) имел смесь ярко выраженных хороших и плохих черт: близкие отношения с ребёнком, но работу, которая требовала командировок на длительное время. |
No parent ever would. |
Ни один из родителей. |
The death of a parent, then. |
Тогда смерть кого-то из родителей. |
It's so nice to have a parent who supports me for once. |
Приятно, когда хоть кто-то из родителей поддерживает. |
Conversely, a gray horse must have at least one gray parent. |
Таким образом, у чалой лошади хотя бы один из родителей должен быть чалым. |
Divorce law divided property equally between the husband and wife; in cases where custody was awarded to one parent, that parent did not receive a larger share of the communal property unless the couple agreed to it. |
В соответствии с законодательством о разводах имущество делится между мужем и женой поровну; в случаях, когда одному из родителей присуждается опекунство, этот родитель не получает большей доли общего имущества, если такое решение не примет сама пара. |
If a child resides with each parent, a court shall order support for a child from the parent who has the better financial situation. |
Если родители не могут договориться о том, каким образом проживающие раздельно родители будут участвовать в воспитании ребенка и иметь к нему доступ, урегулированием конфликта занимается орган опекунского надзора или, по просьбе одного из родителей, суд. |
If the parent with whom a child lives prevents the other parent from communicating with that child and participating in its upbringing, the second parent may request the court to remove such hindrances. |
Если тот из родителей, с которым проживает ребенок, препятствует тому из родителей, который проживает отдельно, в общении с ребенком и в его воспитании, то второй имеет право обратиться в суд с иском об устранении этих препятствий. |
Persons with an immigration background cover a larger group than the immigrants and Norwegian-born to immigrant parents, the most important one being persons who have one foreign-born parent and one Norwegian-born parent. |
Лица с "иммиграционными корнями" представляют собой более широкую группу, чем иммигранты или норвежцы - дети иммигрантов, причем наиболее значительной по численности является группа лиц, одним из родителей которых является иностранец, а другим - норвежец. |
Also one parent must give his or her consent to the decision. |
Такое решение должен поддержать также один из родителей. |
The subsidy is given without any consideration of the income of the parent(s). |
Такая субсидия предоставляется независимо от уровня доходов, получаемых родителями или одним из родителей. |