In his visit to Israel, Palestine and Jordan in March, President Lula spoke with government leaders and representatives of civil society about those issues. |
Во время своего мартовского визита в Израиль, Палестину и Иорданию президент Лула обсуждал эти вопросы с руководителями правительств и представителями гражданского общества. |
The view was expressed that the Committee should recommend to the Council that Palestine be admitted to membership in the United Nations. |
Было выражено мнение, что Комитету следует рекомендовать Совету принять Палестину в члены Организации Объединенных Наций. |
In this context, my Government has recognized Palestine as a State and endorses its legitimate aspiration to become a full member in the concert of nations. |
В этой связи наше правительство признало Палестину как государство и поддерживает ее законное стремление стать полноправным членом в сообществе наций. |
It was against this backdrop that we decided to join with others that have already done so and grant recognition to the State of Palestine. |
Исходя из этого мы приняли решение присоединиться к тем, кто это уже сделал, и признать Государство Палестину. |
The Democratic People's Republic of Korea recognized Palestine as a State in 1988 and we support its admission to the United Nations. |
Корейская Народно-Демократическая Республика признала Палестину в качестве государства в 1988 году, и мы поддерживаем ее принятие в Организацию Объединенных Наций. |
It is also regrettable that there is a lack of consensus among Security Council members on whether to recommend Palestine's membership to the General Assembly. |
Не менее печально отсутствие консенсуса среди членов Совета Безопасности относительно необходимости рекомендовать Генеральной Ассамблее принять Палестину в качестве члена Организации. |
They have lost all of their rights to historical Palestine, the land of their fathers and their forefathers. |
Они утратили все права на историческую Палестину - землю своих отцов и своих предков. |
However, the unique position of the Palestinian people, whose development and economy were stifled by a foreign military occupation, made Palestine especially vulnerable. |
Однако уникальная позиция палестинского народа, развитие и экономика которого подорваны иностранной военной оккупацией, ставят Палестину в особенно уязвимое положение. |
Another flagged Palestine, continuing developments in the Arab Spring, and the Sudan, where there had not been much progress. |
Другой участник отметил Палестину, развитие событий после «арабской весны» и Судан, где не отмечается существенных положительных сдвигов. |
The Security Council and/or the General Assembly remain engaged in addressing several specific situations in the region, including Israel and Palestine, Lebanon and Iraq. |
Совет Безопасности и/или Генеральная Ассамблея постоянно держат в поле своего зрения целый ряд конкретных ситуаций в регионе, включая Израиль и Палестину, Ливан и Ирак. |
Fourth Japan-Arab economic forum (including Palestine) |
Четвертый японо-арабский экономический форум (включая Палестину) |
There used to be more, before many of their numbers emigrated to Palestine in 1948. |
Оно было более многочисленным до того, как многие его члены эмигрировали в Палестину в 1948 году. |
In 1938, after his wife died, Aptowitzer emigrated to Palestine, but by this time there was no position available for him. |
В 1938 году, после того, как жена умерла, Аптовицер эмигрировал в Палестину, но на то время для него уже не было должности. |
During 1943-1944, the Jewish Army helped some hundreds of its members to successfully escape to Spain and then Palestine. |
В 1943-1944 годах ЕА помогла нескольким сотням своих членов успешно бежать в Испанию, а затем в Палестину. |
In 1936 she emigrated to Mandate Palestine, where in 1940 she married the actor and director Friedrich Lobe. |
В 1936 году эмигрировала в Палестину, где в 1940 г. вышла замуж за актера и директора Фридриха Лобе. |
The State of Israel was proclaimed on 14 May 1948, one day before the expiry of the British Mandate of Palestine. |
Еврейское государство было провозглашено 14 мая 1948 года, за один день до окончания британского мандата на Палестину. |
The pharaoh has passed Palestine and Syria without resistance and has reached the southern grounds Naharin or Mitanni that is Babylonia or Persia. |
Фараон прошел без сопротивления Палестину и Сирию и достиг южных земель Нахарины или Митанни, то есть Вавилонии или Персии. |
Despite British efforts to curb the illegal immigration, during the 14 years of its operation, 110,000 Jews immigrated to Palestine. |
Несмотря на борьбу британских властей с нелегальной иммиграцией, за 14 лет в Палестину таким образом переправилось 110 тысяч евреев. |
With her father, Isabelle visited Naples, Constantinople, Rhodes, Smyrna, Lebanon, Syria, Cairo, Palestine and Jerusalem. |
Вместе со своим отцом Изабелла посетила Неаполь, Константинополь, Родос, Смирну, Ливан, Сирию, Каир, Палестину и Иерусалим. |
In 1940, he was sent to Rhodes by the Haganah to negotiate with a representative of Adolf Eichmann for the transfer of German Jews to Palestine. |
В 1940 году его отправили на Родос от Хаганы для переговоров с представителем Адольфа Эйхмана для переезда германских евреев в Палестину. |
She led her troops in a rebellion against late Roman rule, riding at the head of her army into Phoenicia and Palestine. |
С помощью своих войск она подняла восстание против римского правления, войдя во главе своей армии в Финикию и Палестину. |
Arriving in Palestine in 1933, she started working at the Institute of Ziv (later renamed the Weizmann Institute) in Rehovot. |
Прибыв в Палестину в 1933 г. начала работать в институте Зив (позже переименованный в Институт Вейцмана) в Реховоте. |
Her forces, which she often led personally, swept into Arabia and Palestine and reached the edges of Egypt, defeating the armies of Rome many times. |
Её войска, которые она часто возглавляла лично, вошли в Аравию и Палестину и достигли границ Египта, многократно нанося поражения римским силам. |
The new WJC Executive immediately drew up a declaration asking the British government not to halt immigration into Palestine and presented it to British diplomats in Bern, Switzerland. |
Новый исполнительный директор ВЕК немедленно составил декларацию, с просьбой к Британскому правительству, не останавливать иммиграцию в Палестину и представил ее Британским дипломатам в Берне, Швейцария. |
Instead they remained in Egypt for nearly a year, leaving for Palestine in the summer of 1832. |
Вместо этого они остались в Египте около года, и отбыли в Палестину летом 1832 года. |