Before Britain occupied Palestine, Jews and Arabs coexisted, despite the fact that the Jews were a minority. |
До того, как Британия оккупировала Палестину, арабы проживали бок о бок с евреями, несмотря на то, что тогда они представляли собой меньшинство. |
In August, the special envoy visited Syria, Jordan, Israel, Palestine, Egypt and Saudi Arabia, focused on mediating the Israel-Lebanon Conflict. |
В августе специальный посланник посетил Сирию, Иорданию, Израиль, Палестину, Египет и Саудовскую Аравию, и в ходе этой поездки основное внимание он уделил посреднической деятельности, направленной на урегулирование ливанско-израильского конфликта. |
In January 2005, at the invitation of the Palestinian side, China sent an observer mission to Palestine for the election of the Chairman of the Palestinian National Authority. |
В январе 2005 года по приглашению палестинской стороны Китай направил в Палестину миссию для наблюдения за проведением выборов Председателя Палестинской национальной администрации. |
We look forward to welcoming in the very near future an independent State of Palestine among the community of nations here at the United Nations, as well as in other international organizations. |
Мы надеемся приветствовать в самом близком будущем независимое Государство Палестину среди сообщества государств в Организации Объединенных Наций, а также в других международных организациях. |
With the adoption of resolution 1322 on 7 October, the Security Council once again called upon Israel and Palestine to set aside violent attitudes and urged them to resume negotiations in the framework of the Middle East peace process. |
Приняв резолюцию 1322 от 7 октября, Совет Безопасности вновь призвал Израиль и Палестину прекратить насилие и возобновить переговоры в рамках ближневосточного мирного процесса. |
With regard to the Middle East, we are encouraged by the continued efforts by President Clinton and other leaders to bring both Israel and Palestine to the negotiating table. |
Что касается Ближнего Востока, то мы воодушевлены непрестанными усилиями президента Клинтона и других руководителей усадить Израиль и Палестину за стол переговоров. |
However, in order to maintain their right to return to Palestine and to receive compensation in compliance with United Nations resolutions, they were considered as refugees. |
В то же время они считаются беженцами, для того чтобы сохранить право вернуться в Палестину и получить компенсацию в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
The Palestinian officials in charge of foreign investment will be dispatched to Asian countries to induce investment from Asia to Palestine with the support from the receiving countries. |
Должностные лица Палестины, отвечающие за иностранные инвестиции, будут направлены в страны Азии в целях привлечения инвестиций из Азии в Палестину при поддержке принимающих стран. |
Argentina had thus voted in favour of the draft resolution, just as, on 6 December 2010, it had recognized Palestine as a free and independent State, within the borders established in 1967. |
Поэтому Аргентина проголосовала за проект резолюции, а 6 декабря 2010 года признала Палестину свободным и независимым государством в пределах границ, установленных в 1967 году. |
Against that background, the Secretary-General had travelled to the region - to Jordan, Palestine and Israel - on 15 and 16 August to lend his personal support to the leaders on both sides. |
С учетом этих событий Генеральный секретарь совершил 15 и 16 августа поездку по региону, посетив Иорданию, Палестину и Израиль, с целью оказать личную поддержку лидерам обеих сторон. |
It has been also suggested that, although four of its members had not yet recognized Palestine, the Association of South-east Asian Nations should adopt a common position in support of the immediate establishment of a Palestinian State. |
Было предложено также, чтобы, несмотря на то что четыре члена Ассоциации государств Юго-Восточной Азии еще не признали Палестину, эта Ассоциация заняла общую позицию в поддержку немедленного создания палестинского государства. |
It also called for the immediate withdrawal of Israeli forces from all the occupied Arab territories, including Palestine and the Syrian Golan, and for respect for the inalienable right of the Palestinian people to establish their own independent and sovereign State. |
Оно также призывает к немедленному выводу израильских сил со всех оккупированных арабских территорий, включая Палестину и сирийские Голаны, и уважению неотъемлемого права палестинского народа на создание собственного независимого и суверенного государства. |
The Minister for Housing, Uri Ariel, just before the visit by United States President Barack Obama to Israel and Palestine, declared on television that "building will continue in accordance with what the government's policy has been thus far". |
Незадолго до визита президента Соединенных Штатов Барака Обамы в Израиль и Палестину Министр жилищного хозяйства Ури Ариэль заявил по телевидению, что "строительство продолжится в соответствии с осуществляемой на настоящее время государственной политикой". |
We therefore call on Israel and Palestine to demonstrate a concrete commitment to engaging each other in a constructive dialogue that will achieve the desired two-State solution. |
Поэтому мы призываем Израиль и Палестину продемонстрировать свою конкретную приверженность конструктивному диалогу друг с другом в интересах решения, основанного на существовании двух государств. |
The wall already penetrated deep into Palestinian territory and was set to include major Israeli settlement blocks that would divide Palestine into separate cantons and destroy the contiguity of its territory. |
Стена уже глубоко заходит на палестинскую территорию и должна охватить главные поселенческие блоки Израиля, которые разделят Палестину на отдельные кантоны и нарушат целостность ее территории. |
It is in the common interests of all members of the international community - including, we are convinced, Israel and Palestine - not to allow fatalism and desperation to take root, as they will inevitably fuel terrorism and extremism. |
В общих интересах всех членов международного сообщества - включая, убеждены, Израиль и Палестину - не допустить укоренения настроений фатализма и безысходности, которые будут неизбежно подпитывать терроризм и экстремизм. |
He is succeeded by his son, Seleucus IV, who inherits an empire consisting of Syria (including Cilicia and Palestine), Mesopotamia, Babylonia, Media and Persia. |
Его сменил его сын Селевк IV, который наследует империю, состоящую из Сирии (включая Киликию и Палестину), Месопотамии, Вавилонии, Мидии и Персии. |
In May 1948, Sir Arthur Power took over as Commander-in-Chief Mediterranean, and in his first act arranged a show of force to discourage the crossing of Jewish refugees into Palestine. |
В мае 1948 года сэр Артур Пауэр занял пост главнокомандующего, и первым делом организовал демонстрацию силы, с целью препятствовать переселению еврейских беженцев в Палестину. |
He made aliyah to the Mandate Palestine in 1934 and studied in the economics and law school of Tel Aviv University. |
Присоединился к алие в Палестину в 1934 году и учился в экономике и праву в Тель-Авивском университете. |
The congress declared the independence of Syria in her natural borders (including Southern Syria or Palestine), and proclaimed Faisal the king of all Arabs. |
Конгресс провозгласил независимость Сирии в её естественных границах (включая Палестину) и провозгласил Фейсала королём арабов. |
She was a benefactor of artists: she partially financed Fredrika Bremer's trip to Palestine, and supported Selma Lagerlöf economically so she could concentrate on her writing. |
Так, например, она частично оплатила путешествие Фредрики Бремер в Палестину и финансово поддерживала Сельму Лагерлёф, чтобы та могла сконцентрироваться на работе. |
In 1921 he immigrated to Palestine and from 1923 to 1948 served as a teacher and later as head of the Jewish Teachers' Training College, Jerusalem. |
В 1921 году эмигрировал в Палестину и с 1923 по 1948 годы работал учителем, а позже председателем Еврейского колледжа для учителей в Иерусалиме. |
PARIS - This September, Mahmoud Abbas, president of the Palestinian Authority, took the bold step of directly asking the United Nations to grant official recognition to the state of Palestine. |
ПАРИЖ. В сентябре этого года Махмуд Аббас, президент Палестинской автономии, сделал смелый шаг, напрямую попросив Организацию Объединенных Наций официально признать государство Палестину. |
He crowned these with his call to liberate Palestine "from the river to the sea," that is, the destruction of Israel, outdoing the Palestinian leaders themselves. |
Все это он увенчал призывом освободить Палестину «от реки до моря», т.е. уничтожить Израиль, превзойдя в своих призывах самих палестинских лидеров. |
Brazil has stated that it intends to vote in the Security Council in favor of recommending Palestine's admission to the General Assembly; |
Бразилия заявила, что она намерена голосовать в Совете Безопасности с рекомендацией принять Палестину на Генеральной Ассамблее; |