Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестину

Примеры в контексте "Palestine - Палестину"

Примеры: Palestine - Палестину
Indonesia, therefore, attaches great importance to the Paris donors conference, the Palestine Investment Conference and the Berlin Conference in Support of Palestinian Civil Security and Rule of Law. Поэтому Индонезия придает большое значение Парижской конференции доноров, Конференции по инвестициям в Палестину и Берлинской конференции в поддержку укрепления палестинских сил гражданской безопасности и правопорядка.
Costa Rica understood this when on 5 February 2008 it recognized the State of Palestine, thus paying a historical debt, in particular because it was among the 33 countries that voted in favour of the partition resolution). Коста-Рика руководствовалась этим, когда 5 февраля 2008 года она признала Государство Палестину, тем самым выполнив свой исторический долг, особенно в силу того, что наша страна вошла в число 33 стран, проголосовавших за резолюцию о разделе Генеральной Ассамблеи).
Two weeks ago, Chinese Minister for Foreign Affairs Yang Jiechi visited Egypt, Palestine, Israel and Syria, where he had in-depth exchanges of views of the leaders of those countries and with the Secretary-General of the League of Arab States on the Middle East peace process. Две недели назад министр иностранных дел Китая Ян Цзечи посетил Египет, Палестину, Израиль и Сирию, где у него состоялся углубленный обмен мнениями с лидерами этих стран и с Генеральным секретарем Лиги арабских государств по ближневосточному мирному процессу.
With the intensified efforts of all of us, the day will come, sooner rather than later, when the Palestinian people will finally be able to enjoy their inalienable rights, including the right to self-determination and to a sovereign State called Palestine. Если мы все удвоим наши усилия, то, скорее раньше, чем позже, придет тот день, когда палестинский народ сможет наконец воспользоваться своими неотъемлемыми правами, включая право на самоопределение и суверенное государство Палестину».
Meanwhile, the Palestinian people viewed with great concern the current situation involving Iraq, knowing that a new war would cause serious problems in the entire region, including Palestine. Между тем палестинский народ с глубокой обеспокоенностью следит за нынешней ситуацией вокруг Ирака, сознавая, что новая война повлечет за собой серьезные проблемы во всем регионе, включая Палестину.
Most Israelis - even those hoping to see, in their lifetime, an independent and prosperous Palestine - agree that the attack on Hamas was necessary. Большинство израильтян - даже те, кто надеется увидеть независимую и преуспевающую Палестину в течение своей жизни - согласны с тем, что нападение на Хамас было необходимым.
Unlike Yasser Arafat, who fought for eternal Palestine and not for actual Palestinians, whose prosperity and safety he was always willing to sacrifice for the cause, Nasrallah has a political constituency centered in southern Lebanon. В отличие от Ясира Арафата, который боролся за вечно существующую Палестину, а не за реальных палестинцев, процветанием и безопасностью которых он всегда был готов пожертвовать ради цели, политические избиратели Нарсаллы сосредоточились в южном Ливане.
Mr. Zohar (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said he regretted that the Papua New Guinea delegation had included Palestine among the territories currently being examined by the Committee. Г-н ЗОХАР (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает сожаление в связи с тем, что делегация Папуа-Новой Гвинеи упомянула Палестину в числе территорий, рассмотрением положения в которых в настоящее время занимается Комитет.
The Mandate for Palestine given to the British Government on 24 July 1922 included an Article 13, under which: Мандат на Палестину, выданный британскому правительству 24 июля 1922 года, включал статью 13, по которой:
We call on both Israel and Palestine to exercise maximum restraint, undertake confidence-building measures and create the appropriate environment, with the help of the Quartet, to implement the road map. Мы призываем и Израиль и Палестину к проявлению максимальной сдержанности, осуществлению мер по укреплению доверия и созданию при содействии «четверки» благоприятного климата для осуществления «дорожной карты».
Brazil organized training workshops for sports coaches and youth camps in several African countries and donated sports equipment to areas affected by poverty or disasters, including Botswana, Haiti, Kenya, Nigeria, Palestine and Uganda. Бразилия организовала учебные семинары для спортивных тренеров и молодежные лагеря в ряде африканских стран и безвозмездно передала спортивное снаряжение для районов с высоким уровнем нищеты или пострадавших от бедствий, включая Ботсвану, Гаити, Кению, Нигерию, Палестину и Уганду.
The number of States that had officially recognized Palestine stood at 112, and it was hoped that number would increase to 140 by August 2011. Число государств, которые официально признали Палестину, составляет в настоящее время 112 государств, и хотелось бы надеяться, что это число возрастет к августу 2011 года до 140.
Moreover, the Palestinian request crowned extensive diplomatic efforts by the Palestinians over the past two years to establish State institutions, something that encouraged more than 130 States to recognize the State of Palestine. Кроме того, заявка Палестины стала венцом активной дипломатической работы палестинцев на протяжении последних двух лет по созданию институтов государственной власти, которая и побудила более чем 130 государств признать Государство Палестину.
Finally, he urged Israel and Palestine to take practical steps toward direct negotiations and affirmed that the international community had a crucial support role in the process of achieving lasting peace. Наконец, он настоятельно призывает Израиль и Палестину предпринять практические шаги для проведения прямых переговоров и вновь заявляет, что международное сообщество играет важную роль в обеспечении процесса достижения прочного мира.
Often referred to as a land of milk and honey, Palestine has instead had too much bloodshed and tears. Вместо того чтобы быть благодатной землей, как нередко описывают Палестину, она является землей кровопролития и слез.
In addition to Israeli withdrawal from all territories illegally occupied since 1967, international law demands that all Palestinians displaced during the creation of the State of Israel, their children and grandchildren be permitted to return to their homeland, Palestine. В международном праве предусматривается, что израильтяне должны уйти со всех территорий, незаконно оккупируемых с 1967 года, а всем палестинцам, перемещенным во время создания Государства Израиль, их детям и внукам должно быть разрешено вернуться на свою родину в Палестину.
During the British Mandate, Britain published a series of 'White' Papers, which stated the official British policy concerning issues such as Jewish emigration into Palestine, purchase of land etc. В период действия своего мандата Британия выпустила серию "белых книг", в которых излагалась официальная политика Британии по таким вопросам, как эмиграция евреев в Палестину, приобретение земли и т.д.
On the contrary, we are so fully 110 per cent in support of Palestine that we feel that this resolution does not go far enough in condemning Israel and demanding that Israel immediately withdraw from occupied Palestinian territory. Напротив, мы поддерживаем Палестину на все 110 процентов, - настолько, что считаем, что эта резолюция в недостаточной степени осуждает Израиль и требует от Израиля немедленного ухода с оккупированной палестинской территории.
Israeli forces have defied the international community, obstructed all international resolutions, scorned international law, committed indescribable violations of human rights in the occupied Palestinian territories and prevented fact-finding missions from going to Palestine. Израильские силы бросают вызов международному сообществу, пренебрегая всеми его резолюциями, попирая нормы международного права, совершая грубые нарушения прав человека на оккупированных палестинских территориях и препятствуя направлению в Палестину миссий по установлению фактов.
The mission is to bring the community safely to the the Holy Land, to Palestine, to Erez Israel, like Moses, who led us out of Egypt. Их цель доставить общину в безопасное место, затем на Святую землю, в Палестину, в Эрец Исроэль, как это сделал Моисей, выведший нас из Египта.
The Declaration urged States which had recognized Palestine through the United Nations to do so bilaterally as well, and called for a global campaign for solidarity with Palestinian prisoners. В этом заявлении содержится настоятельный призыв к государствам, которые признали Палестину в рамках Организации Объединенных Наций, также сделать это на двусторонней основе; в нем также содержится призыв к проведению глобальной кампании солидарности с палестинскими заключенными.
The second is that the Council consider sending a mission to Israel and Palestine immediately to obtain a first-hand impression of events on the ground. Второе направление действий заключается в том, чтобы Совет рассмотрел вопрос о немедленном направлении миссии в Израиль и Палестину для того, чтобы получить из первых рук представление о событиях на местах.
Haven't you told your cousin Abi, that we are going to Palestine? А где твой кузен Аби? Ты не сказал ему, что мы едем в Палестину?
He referred to land for peace, an end to terror and to occupation, and to two States, Israel and Palestine, with secure and recognized borders. Он сказал о принципе «земля в обмен на мир», прекращении террора и оккупации, призвал оба государства, Израиль и Палестину, жить в пределах безопасных и признанных границ.
We would like to congratulate Israel and Palestine on the recent signing of an agreement on the West Bank, and we hope that both parties will have patience, courage and success on this difficult road to peace. Мы поздравляем Палестину и Израиль с недавним подписанием договора по Западному Берегу и желаем им терпения, мужества и успеха на этом трудном пути к миру.