In conclusion, we announced last Wednesday that Prime Minister Koizumi will be making a visit to Israel, Palestine and Jordan just prior to the forthcoming Group of 8 summit meeting, if the situation permits. |
В заключение я хочу отметить, что в прошлую среду мы объявили, что премьер-министр нанесет визит в Израиль, Палестину и Иорданию непосредственно перед предстоящим саммитом «восьмерки», если позволит ситуация. |
Mr. Chungong: At the end of our 18 July 2002 meeting, the Council unanimously decided, inter alia, to condemn violence in the Middle East, including in Palestine, after the Emmanuel suicide bombing and its consequences. |
Г-н Чунгонг: В конце нашего заседания, состоявшегося 18 июля 2002 года, члены Совета приняли единогласное решение осудить насилие на Ближнем Востоке, включая Палестину, последовавшее за совершенным самоубийцей Эммануэлем взрывом и сопровождавшими его событиями. |
Now that the Non-Aligned Movement has actually visited Palestine and has seen for itself the situation on the ground, its sense of urgency is even greater. |
Теперь когда делегация Движения неприсоединения совершила поездку в Палестину и убедилась в положении на месте, у нас еще более обострилось чувство непреложной необходимости урегулирования конфликта. |
He travelled extensively during his career; England (1845, 1860), Italy (1851, 1857, 1864), Greece, Egypt, Palestine and Asia Minor (1871-72). |
На протяжении своей жизни совершил несколько путешествий: в Англию (в 1845 и 1860 годах), Италию (1851, 1857, 1864 годы), Грецию, Египет, Палестину и Малую Азию (1871-1872 годы). |
We also urge Israel and Palestine to return to the peace process and the Implementation of the Quartet's performance-based road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict, as outlined in resolution 1515. |
Мы также призываем Израиль и Палестину возобновить мирный процесс и осуществление подготовленной «четверкой» и ориентированной на достижение конкретных результатов «дорожной карты» продвижения к постоянному урегулированию израильско-палестинского конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств, как это предусмотрено положениями резолюции 1515 Совета Безопасности. |
l don't know I'm sure whether we should partition Palestine or not. |
Я не знаю, следует ли разделить Палестину на части. |
George that hour has called the servant which has written down all told (one of apocryphal stories is written on behalf of it the servant) and ordered to bring after death the body to Palestine. |
Георгий тот час позвал слугу, который записал все сказанное (один из апокрифов написан от лица именно этого слуги) и велел после смерти отвезти свое тело в Палестину. |
Ultimately they would go to the Coptic monastery in the British Mandate of Palestine, but he asked the French Minister whether the Royal Family could temporarily find refuge in French Somaliland and was assured by Bodard that they could. |
В конечном итоге они уйдут в коптский монастырь в Палестину, но попросили французского министра временно найти убежище во Французском Сомали и заверили Бодарда, что их это устраивает. |
The visit was interrupted by the outbreak of World War I. Szyk, who was a Russian subject, had to leave Palestine, which was part of the Ottoman Empire at that time, and go back to his home country in August 1914. |
Шик, который был подданным Российской Империи, был вынужден покинуть Палестину, которая в то время была частью Османской империи, и вернуться в свою страну в августе 1914 года. |
Between 1924 and 1926, Idelson was active in the World Union of Socialist Zionists in Europe, and in 1926 they immigrated to the British Mandate of Palestine. |
Между 1924 и 1926 годами Идельсон принимала активное участие во Всемирном союзе социалистов-сионистов в Европе, а в 1926 году её семья эмигрировала в Палестину. |
The most likely outcome now is the establishment of a single unified country within the borders of the 1922 British Mandate for Palestine, including all of present-day Israel and the occupied territories. |
Наиболее вероятным результатом теперь является создание единой страны в пределах британского мандата на Палестину 1992 года, в том числе всех нынешних израильских территорий и оккупированных территорий. |
I spent my summers in a war zone, because my parents were afraid that if we didn't go back to Palestine every single summer, we'd grow up to be Madonna. |
Моё лето проходило в военной зоне, потому что родители боялись, что если мы не будем возвращаться в Палестину буквально каждое лето, из нас вырастут Мадонны. |
Before his death, Saladin had divided his dominions amongst his kin: Al-Afdal received Palestine and Syria, Al-Aziz was made ruler of Egypt, Al-Zahir received Aleppo, Al-Adil received Karak and Shawbak, and Turan-Shah retained Yemen. |
Перед смертью, Саладин разделил свои владения между его родственниками: Аль-Афдал получил Сирию, Палестину и Йемен, аль-Азиз был поставлен правителем Египта, аз-Захир получил Алеппо, аль-Адиль - Месопотамию. |
It is only when that is done that there will be true, genuine and lasting peace, resulting in the envisioned two States, Israel and Palestine, living side by side with each other. |
Соответственно мы призываем как Израиль, так и Палестину, немедленно прекратить все акты раздора и насилия и возобновить мирный процесс, обрисованный в «дорожной карте». |
During the past year, we have witnessed the Israeli withdrawal from Gaza, the holding of a meeting between Israeli and Palestinian leaders, and, more recently, the conclusion of the agreement on the Gaza-Egypt border crossing between Israel and Palestine. |
В текущем году мы стали свидетелями ухода Израиля из Газы, проведения встречи израильских и палестинских руководителей и, совсем недавно, заключения соглашения об открытии на общей границе между Газой, Египтом и Израилем пропускного пункта, связующего Израиль и Палестину. |
On 7 December 1946, the ship Athina Rafiah carrying Jewish immigrants to Palestine was wrecked in the Agiou Soassin Bay, on the south coast of Syrna, and more than seven hundred survivors came ashore on the island. |
7 декабря 1946 года, корабль «Афина Рафия», везущий на себе еврейских иммигрантов в Палестину, разбился у залива Агиоу Соассин, на южном побережье Сирны, и более семисот выживших выбрались на берег острова. |
After al-Mu'azzam's death, al-Kamil and his other brother al-Ashraf negotiated a treaty, giving all of Palestine (including Transjordan) to al-Kamil and Syria to al-Ashraf. |
После смерти аль-Муаззама аль-Камиль и другой его брат аль-Ашраф Муса ибн Ахмад заключили договор, по которому султан передал Палестину (в том числе Трансиорданию) и Сирию аль-Ашрафу. |
Origen in his youth began to study biblical Hebrew; forced to relocate to Palestine during the persecution of Christianity in Alexandria, he went into biblical textology and by the 240's he commented on virtually all books of the Old and New Testaments. |
Ориген ещё в молодости приступил к изучению еврейского языка; вынужденно переселившись в Палестину во время гонений на христианство в Александрии, он углубился в библейскую текстологию и к 240-м годам прокомментировал практически все книги Ветхого и Нового Завета. |
The remaining 34 teams were divided into 12 groups, based on geographical considerations, as follows: Groups 1 to 9 - Europe: 11 places, contested by 23 teams (including Egypt and Palestine). |
Оставшиеся 34 команды были разбиты на 12 групп (по территориальному принципу): Группы с 1 по 9 - Европа: 11 путёвок для 23 стран (включая Египет и Палестину). |
This decision, if implemented, will only strike the final blow to a peace process that is already foundering and pull Palestine and the entire region into a spiral of violence that nothing and no one will be able to control. |
Если это решение будет выполнено, это будет последним ударом по мирному процессу, который уже находится под угрозой, и вовлечет Палестину и весь регион порочный круг насилия, с которым никто и ничто уже не сможет ничего сделать. |
Our contributions over the past three years have amounted to more than $1 billion, in addition to other contributions directed towards the reconstruction of countries affected by armed conflicts, including Palestine, Lebanon, Afghanistan, Iraq, Darfur and Bosnia and Herzegovina. |
Наши взносы за последние три года составили более 1 млрд. долл. США; к этому следует добавить и другие взносы, направленные на восстановление стран, пострадавших от вооруженных конфликтов, включая Палестину, Афганистан, Ирак, Дарфур и Боснию и Герцеговину. |
On 25 April, the supreme inter-Allied council, which was formulating the Treaty of Sèvres, granted France the mandate of Syria (including Lebanon), and granted Britain the Mandate of Palestine (including Jordan), and Iraq. |
25 апреля, во время подписания Севрского договора, Верховный межсоюзнический совет предоставил Франции мандат на Сирию (включая Ливан) и Великобритании - мандат на Палестину (в том числе Иорданию) и Ирак. |
And then there are the many performers who - following the lead of Brian Eno, Elvis Costello, Vanessa Paradis, Roger Waters, and others - wonder out loud whether or not to appear in "occupied Palestine." |
Наконец, многие артисты, следуя примеру Брайана Ино, Элвиса Костелло, Ванессы Паради, Роджера Уотерса и других, громко рассуждают о том, стоит ли им ехать в «оккупированную Палестину». |
That it will take us safely to Palestine, to the Holy Land, to the land of Israel! |
Он привезет нас живыми и здоровыми в Палестину, на Святую землю, в Эрец Исроэль! Аминь! |
Leaving the shack, the wild blueberry woods, the geese, the River Sluch, they went to Palestine and then America." |
Они бросили свой домик, леса с черникой, гусей, реку Случь, и уехали в Палестину, а потом в Америку». |