In terms of assessing the causal connection to the policy and practice by Israel of transferring its citizens to Palestine, this must largely be based on the connection between the global companies and the settlement activity. |
С точки зрения оценки причинно-следственной связи с политикой и практикой Израиля по перемещению своих граждан в Палестину эта связь может главным образом основываться на взаимодействии между глобальными компаниями и поселенческой деятельностью. |
Deliveries of wheat flour to Palestine are expected to continue during the subsequent period as part of the similar contribution of the Russian Federation to the fund of WFP in 2014. |
Поставки пшеничной муки в Палестину, как предполагается, будут осуществляться и в последующий период в качестве аналогичного вклада Российской Федерации в Фонд ВПП в 2014 году. |
Israel's illegal restrictions on the movement of persons and goods in Palestine were impeding emergency relief and humanitarian assistance and continued to obstruct economic growth, exacerbating the suffering of Palestinians and their dependence on aid. |
Незаконное ограничение Израилем передвижения людей и товаров в Палестину препятствовало предоставлению чрезвычайной и гуманитарной помощи и продолжало затруднять экономический рост, усугубляя страдания палестинцев и их зависимость от помощи. |
Some members said the Council should encourage the parties to resume dialogue and to take tangible steps to improve the climate, and suggested that a visit by the Council to both Palestine and Israel could be of value. |
Некоторые члены заявили, что Совет должен призвать стороны возобновить диалог и предпринять конкретные шаги по нормализации ситуации, а также высказали мнение о целесообразности визита представителей Совета в Палестину и Израиль. |
In November, the Special Envoy visited Syria, Egypt, Lebanon, Saudi Arabia, Palestine and Israel and met with the Special Representative of the UN Secretary General in south Lebanon. |
В ноябре Специальный посланник посетил Сирию, Египет, Ливан, Саудовскую Аравию, Палестину и Израиль и встретился со Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Южном Ливане. |
The League of Nations granted France mandates over Syria and Lebanon and granted the United Kingdom mandates over Mesopotamia and Palestine (which was later divided into two regions: Palestine and Transjordan). |
Лига Наций предоставила Франции мандаты на Сирию и Ливан, а Великобритании - мандаты на Месопотамию и Палестину (которая впоследствии была разделена на две области: Палестина и Трансиордания). |
While Palestine's request for admission as a United Nations Member State, submitted on 23 September 2011, has been pending in the Security Council, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) admitted Palestine as a member State on 31 October 2011. |
Просьба о принятии в Организацию Объединенных Наций в качестве государства-члена, поданная Палестиной 23 сентября 2011 года, находится на рассмотрении Совета Безопасности, при этом Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 31 октября 2011 года приняла Палестину в состав государств-членов. |
The Commission also considered violations of human rights in the occupied Arab territories, including Palestine, human rights in the occupied Syrian Golan, and Israeli settlements in the occupied Arab territories, and the situation in occupied Palestine, as well as the question of Western Sahara. |
Комиссия также рассмотрела вопрос о нарушениях прав человека на оккупированных арабских территориях, включая Палестину, вопрос о положении в области прав человека на оккупированных сирийских Голанских высотах и вопрос об израильских поселениях на оккупированных арабских территориях, а также положение в оккупированной Палестине и проблему Западной Сахары. |
We entertained the hope that, together with Palestine and Israel, we could succeed in reaching an agreement that would allow us to welcome a new Member to the United Nations - a sovereign and independent Palestine, living side by side in peace with Israel. |
Мы надеялись на то, что вместе с Палестиной и Израилем сможем добиться успеха и подписать соглашение, которое позволило бы нам приветствовать нового члена Организации Объединенных Наций - суверенную и независимую Палестину, живущую в мире бок о бок с Израилем. |
Cuba fully supported the request of Palestine to be a full Member of the United Nations and welcomed the recent decision of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) General Conference to admit Palestine as a member. |
З. Куба полностью поддерживает просьбу Палестины принять ее в полноправные члены Организации Объединенных Наций и одобряет недавнее решение Генеральной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) принять Палестину в члены этой организации. |
In my capacity as Chairman of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement, I have the honour to remind the Council of the recommendation already made by some of its members that the Security Council visit Israel and Palestine at the earliest possible opportunity. |
В качестве Председателя Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран имею честь напомнить Совету о том, что некоторые его члены уже рекомендовали Совету Безопасности при первой же возможности посетить Израиль и Палестину. |
The Palestinian people also have the right to choose their own leaders, and the present attempts by Israel to force President Arafat, who is the legitimate leader of the Palestinian people, to leave Palestine should be rejected with the contempt they deserve. |
Палестинский народ также имеет право выбирать своих собственных руководителей, и нынешние попытки Израиля силой заставить председателя Арафата, являющегося законным руководителем палестинского народа, покинуть Палестину должны быть отвергнуты с тем презрением, которого они заслуживают. |
In 1861-1862 he and his wife travelled in Syria and Palestine, and went to Egypt with the object of promoting trade with Central Africa and the growth of cotton in the Sudan. |
В 1861-1862 вместе с супругой посетил Сирию, Палестину и Египет преследуя целью развитие торговли с этими странами и обучению аборигенов новым, более производительным, способам выращивания хлопка. |
In accordance with established practice, the Committee also invited Palestine, represented by the PLO, to participate in the work of the Committee as an observer, to attend all its meetings and to make observations and proposals for consideration by the Committee. |
В соответствии с установившейся практикой Комитет также пригласил Палестину, которую представляет ООП, принять участие в работе Комитета в качестве наблюдателя, присутствовать на всех его заседаниях, высказывать мнения и вносить предложения для рассмотрения Комитетом. |
It has divided Palestine into four parts, separating the south and the north of the West Bank, isolating the Gaza Strip and Jerusalem, and severely restricting the movement of the Palestinian population of 2 million people. |
Закрытие территорий поделило Палестину на четыре части, разделив юг и север Западного берега, изолировав сектор Газа и Иерусалим и жестко ограничив передвижение палестинского населения численностью 2 млн. человек. |
In his statement, the Minister for Economy and Trade of the Palestinian Authority, representing Palestine, noted that there have been numerous problems since the Palestinian Authority took over. |
В своем выступлении представляющий Палестину министр экономики и торговли Палестинского органа г-н Махер Масри отметил, что Палестинский орган с момента его создания столкнулся с большим числом проблем. |
Participants had welcomed the visit of the South African Minister for Foreign Affairs to Palestine at the head of a mission from the Non-Aligned Movement (NAM) and had reaffirmed Africa's solidarity with the Palestinian people and their inalienable right to an independent and viable State. |
Участники приветствовали визит министра иностранных дел Южной Африки в Палестину во главе миссии Движения неприсоединения и подтвердили солидарность Африки с палестинским народом и его неотъемлемое право на независимое и жизнеспособное государство. |
In conclusion, my delegation calls for an immediate cessation of violence and calls on both parties - Palestine and Israel - to move towards the resumption of peaceful negotiations as soon as possible. |
В заключение, моя делегация призывает к немедленному прекращению насилия и призывает обе стороны - Палестину и Израиль - как можно скорее возобновить мирные переговоры. |
In April 2002, we reminded the Council of the recommendation already made by some of the NAM members that the Security Council visit Israel and Palestine at the earliest opportunity to familiarize itself with the situation on the ground. |
В апреле 2002 года мы напомнили Совету о том, что некоторые члены Движения неприсоединения уже рекомендовали Совету Безопасности при первой возможности посетить Израиль и Палестину, чтобы ознакомиться с положением на местах. |
In December, Jamaica supported the sending of United Nations observers to Palestine, a position which did not at that time receive the support of the majority of the members of the Security Council. |
В декабре Ямайка выступала в поддержку инициативы о направлении в Палестину наблюдателей Организации Объединенных Наций, позиции, которая в то время не получила поддержку большинства членов Совета Безопасности. |
The territorial boundaries of the Mandate for Palestine were laid down by various instruments, in particular on the eastern border by a British memorandum of 16 September 1922 and an Anglo-Transjordanian Treaty of 20 February 1928. |
Территориальные границы мандата на Палестину были определены различными документами, в частности - на восточную границу - Британским меморандумом от 16 сентября 1922 года и Англо-трансиорданским договором от 20 февраля 1928 года. |
In June 2006, China's special envoy on the Middle East issue Sun Bigan visited Egypt, Jordan, Israel and Palestine, and exchanged views on the regional situation in the Middle East. |
В июне 2006 года специальный посланник Китая по ближневосточному вопросу Сунь Бингань посетил Египет, Иорданию, Израиль и Палестину и провел обмен мнениями о положении в ближневосточном регионе. |
The secretariat would pursue and intensify its assistance to the Palestinian people over the coming biennium, supporting Palestine as it emerged as a distinct actor in the regional and global economic arenas and promoting the integration of the Palestinian economy at the regional and global levels. |
На протяжении предстоящего двухгодичного периода секретариат будет продолжать оказывать и расширять помощь палестинскому народу, поддерживая Палестину, которая становится самостоятельным субъектом региональной и глобальной экономики, и способствуя интеграции палестинской экономики на региональном и глобальном уровнях. |
This is not only in accord with the fundamental interests of the countries of the region, including Palestine and Israel, it would also be conducive to peace and stability in the region and in the world as a whole. |
Это не только отвечает основополагающим интересам стран региона, включая Палестину и Израиль, но и также способствует миру и стабильности в регионе и во всем мире. |
We continue to defend the right of the Palestinian people to self-determination, and we advocate a rapid and fair resolution of the issues of the occupied Arab territories, including Palestine, which should take into account the interests of all the peoples in the region. |
Мы по-прежнему отстаиваем право палестинского народа на самоопределение и выступаем за скорейшее и справедливое решение проблем, связанных с оккупированными арабскими территориями, включая Палестину, которое учитывало бы интересы всех народов этого региона. |