Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестину

Примеры в контексте "Palestine - Палестину"

Примеры: Palestine - Палестину
In 1947, the British government announced it would withdraw from Palestine, stating it was unable to arrive at a solution acceptable to both Arabs and Jews. В 1947 году британское правительство отказалось от мандата на Палестину, объявив, что не может найти решение, приемлемое одновременно для арабов и евреев.
Special focus is given to subjects of priority interest, including peace-keeping, human rights, economic and social development, and to developments concerning Africa and the question of Palestine. Внимание сосредоточено на темах, представляющих первоочередной интерес, включая поддержание мира, права человека, экономическое и социальное развитие, Африку и Палестину.
The number of Jews fleeing to Israel from the Arab countries had been approximately equal to the number of Arabs leaving Palestine - about 600,000 refugees on each side. Число евреев, бежавших из арабских стран в Израиль, приблизительно равнялось числу арабов, покинувших Палестину, и составляло около 600000 беженцев с каждой стороны.
We hope that all concerned will learn a lesson from this and use their best endeavours to create an environment that will be conducive to a resumption of expanded participation in future conferences for the mutual benefit of all the countries of the region, including Palestine. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны извлекут урок из этого и приложат максимум усилий для создания атмосферы, благоприятствующей возобновлению активного участия в будущих конференциях на общее благо всех стран региона, включая Палестину.
At Camp David, the Israeli side insisted on maintaining control of a belt surrounding the West Bank and the Gaza Strip for 100 years, depriving Palestine of international borders. В Кемп-Девиде израильская сторона настаивала на сохранении контроля над окружавшим Западный берег и сектор Газа поясом на протяжении 100 лет, тем самым лишая Палестину международных границ.
We call upon both Israel and Palestine, in the long-term interests of both countries, to stop the bloody conflict and create an environment conducive to the restoration of political negotiations. Мы призываем и Израиль, и Палестину, учитывая долгосрочные интересы обеих сторон, положить конец кровопролитному конфликту и создать благоприятные условия для возобновления политических переговоров.
Unfortunately, and with the support of all the major Powers at that time, the United Nations changed its position and deliberately divided Palestine between Arabs and Jews. К сожалению, Организация Объединенных Наций при поддержке всех крупнейших держав того времени изменила свою позицию и сознательно разделила Палестину между арабами и евреями.
The SCO member States call upon Israel and Palestine to proceed immediately to implement the relevant resolutions of the Security Council, respond positively to the peace-keeping efforts of the international community, and resume the search for peaceful ways of resolving the dispute. Государства - члены ШОС призывают Израиль и Палестину немедленно приступить к выполнению соответствующих резолюций Совета Безопасности, позитивно откликнуться на миротворческие усилия со стороны мирового сообщества, вернуться к поиску мирных путей решения спора.
Israel has forbidden entry of medical supplies to Palestine and has prevented the injured, who were heading towards neighbouring Arab brother States for cure, from crossing Alenbi bridge. Израиль запретил ввоз в Палестину медицинских средств и не дает раненым, направляющимся в соседние братские арабские государства на лечение, переходить через мост Аленби.
In this context, we look forward to welcoming Palestine as a full Member of the United Nations at the millennium summit and to achieving peace and security for all the peoples of that region. В этой связи мы надеемся приветствовать Палестину в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций на Саммите тысячелетия и добиться мира и безопасности для всех народов этого региона.
The holding of Jordanian nationality and permanent passports by Jordanian citizens of Palestinian origin does not preclude the realization of their aspirations in regard to their right to return to Palestine or to receive compensation, since the refugee issue is a political question. Наличие иорданского гражданства и постоянных паспортов у граждан Иордании палестинского происхождения не лишает их возможности осуществить свое право на возвращение в Палестину или на получение компенсации, поскольку проблема беженцев относится к числу политических проблем.
After welcoming the appointment of Mr. Abbas to the post of Prime Minister and the desire for reform manifested by the Palestinian Authority, Council members once again urged the two parties, Israel and Palestine, to return to the negotiating table. Выразив удовлетворение назначением г-на Аббаса на должность премьер-министра и проявленным стремлением Палестинской администрации к проведению реформы, члены Совета Безопасности вновь призвали две стороны - Израиль и Палестину - вернуться за стол переговоров.
My delegation supports his proposal calling for the dispatch of a multinational force to Palestine, in the hope that it will receive support and be implemented rapidly by the Council in its quest to maintain international peace and security. Моя делегация поддерживает его предложение, предусматривающее направление в Палестину многонациональных сил, и надеется, что оно получит поддержку и будет оперативно осуществлено Советом в стремлении поддержать международный мир и безопасность.
Accordingly, we call on both Israel and Palestine to end all acts of discord and violence forthwith and to restart the peace process, as outlined in the road map. Соответственно мы призываем как Израиль, так и Палестину, немедленно прекратить все акты раздора и насилия и возобновить мирный процесс, обрисованный в «дорожной карте».
The international community - including, of course, Israel and Palestine - should take advantage of this new opportunity for peace in the Middle East and take practical steps to cooperate with all the peace initiatives. Международное сообщество, включая, конечно, Израиль и Палестину, должно воспользоваться этой новой возможностью достижения мира на Ближнем Востоке и предпринять практические шаги для сотрудничества в осуществлении всех мирных инициатив.
The memory of President Arafat should serve to motivate all Palestinians to display solidarity in order to secure, without delay, an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. Память о президенте Арафате должна побудить всех палестинцев проявить солидарность, чтобы как можно скорее создать независимое и суверенное Государство Палестину со столицей в Восточном Иерусалиме.
We hope that the Organization will follow in the footsteps of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which has just admitted Palestine to full membership. Мы надеемся, что Организация последует примеру Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, совсем недавно принявшей Палестину в число полноправных членов.
The Israeli occupation authorities have used every means possible to empty Palestine of its original inhabitants and to settle it with Jews brought from all parts of the world. Израильские оккупационные власти использовали все возможные средства для того, чтобы лишить Палестину ее первоначальных жителей и заселить ее евреями, прибывшими со всех концов мира.
Of those activists that were able to participate in non-violent protests and demonstrations affiliated with the "Welcome to Palestine" peaceful campaign against illegal Israeli policies and practices, many were subjected to aggression and violence by the Israeli occupying forces. Из активистов, которые смогли принять участие в ненасильственных протестах и демонстрациях в рамках мирной кампании «Добро пожаловать в Палестину», многие стали жертвами агрессии и насилия со стороны израильских оккупационных сил.
Particularly over the past eight years, the illegal policies undertaken by Israel, the occupying Power, have actually plunged Palestine into a development process, in reverse, undoing all previous progress towards the MDGs. Особенно в последние восемь лет незаконная политика Израиля, оккупирующей державы, фактически ввергла Палестину в процесс, обратный развитию, уничтожив все прежние достижения в отношении ЦРДТ.
Dispatch of an official mission from the Ministry of Economy, Trade and Industry to Palestine (February 2014) and its follow-up Направление официальной миссии министерства экономики, торговли и промышленности в Палестину (февраль 2014 года) и принятие последующих мер
By a note verbale dated 9 May 2014, sent to all permanent missions of all the High Contracting Parties to the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, including Palestine, the Secretary-General drew attention to paragraph 3 of resolution 68/81. В своей вербальной ноте от 9 мая 2014 года, направленной всем постоянным представительствам, Генеральный секретарь привлек внимание всех высоких договаривающихся сторон Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, включая Палестину, к пункту 3 резолюции 68/81 Генеральной Ассамблеи.
In his five years as Special Rapporteur, despite repeated efforts, he had only been able to visit Palestine on one occasion, and then only the Gaza Strip via Egypt. За пять лет работы в качестве Специального докладчика, несмотря на неоднократные попытки, он смог посетить Палестину лишь один раз, и то, заехав только в сектор Газа через Египет.
In April 2009, after his visit to Egypt, Palestine, Israel and the Syrian Arab Republic, Foreign Minister Yang Jiechi, in an interview with Xinhua News Agency, elaborated China's position on promoting the Middle East peace process. В апреле 2009 года после своих поездок в Египет, Палестину, Израиль и Сирийскую Арабскую Республику министр иностранных дел Ян Цзечи в своем интервью Агентству «Синьхуа» подробно изложил позицию Китая в отношении содействия ближневосточному мирному процессу.
In May 2003, the Chinese Special Envoy paid a visit to Israel and Palestine and expounded to them China's basic views on the Middle East question. В мае 2003 года Специальный посланник Китая совершил поездку в Израиль и Палестину и изложил им основную позицию Китая по ближневосточному вопросу.