Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестину

Примеры в контексте "Palestine - Палестину"

Примеры: Palestine - Палестину
Over the past two years, the Chinese Government has maintained close bilateral relations with countries in the Middle East, actively engaged in bilateral exchanges, and urged Palestine and Israel to establish mutual trust and to reopen peace negotiations. На протяжении последних двух лет правительство Китая поддерживает тесные двусторонние отношения со странами на Ближнем Востоке, активно участвует в двусторонних обменах и настоятельно призывает Палестину и Израиль установить отношения взаимного доверия и возобновить мирные переговоры.
Even before that, the notion of a Jewish State in the land of Israel was cemented in the 1922 League of Nations British Mandate on Palestine, which put into effect the Balfour Declaration of 1917 to establish a national home for the Jewish people. И даже до этого понятие «еврейского государства» на израильской земле было закреплено в британском мандате на Палестину, утвержденном Лигой Наций в 1922 году, на основе которого вступила в силу Декларация Бальфура 1917 года о создании национального очага для еврейского народа.
Therefore, all Christians on earth could go and live in Palestine, and all Muslims on earth could go and live in Mecca or in Saudi Arabia. Поэтому все христиане на земле могут отправиться в Палестину и жить там, а все мусульмане на земле могут отправиться в Мекку или в Саудовскую Аравию и жить там.
If the Jewish people had a historical right to Palestine, why were they looking in Argentina, Uganda or the Green Mountains of Libya for a homeland? Если еврейский народ имел историческое право на Палестину, почему же он искал место для своей родины в Аргентине, Уганде или в «Зеленых горах» Ливии?
Other Jews coming from the various parts of the world to Palestine, like those who come from the United States of America and Europe, have nothing whatsoever to do with Semitism. Другие евреи, которые прибыли в Палестину из различных частей мира, как, например, те из них, кто приехал из Соединенных Штатов Америки и Европы, не имеют ничего общего с семитизмом.
In the 1967 armed conflict, Israeli forces occupied all the territories which had constituted Palestine under British Mandate (including those known as the West Bank, lying to the east of the Green Line). Во время вооруженного конфликта 1967 года израильские войска оккупировали все территории, которые составляли Палестину в соответствии с Британским мандатом (включая территории, известные как Западный берег, находившиеся к востоку от «зеленой линии»).
Representatives of Palestinian groups and associations who appeared before the Special Committee unanimously concurred that it was the wish of the Palestinian refugees in Lebanon to return to their homeland, Palestine, in peace and dignity. Представители палестинских групп и ассоциаций, с которыми беседовали члены Специального комитета, единодушно заявляли, что палестинские беженцы в Ливане желают вернуться на их родину, Палестину, мирным путем при уважении их человеческого достоинства.
In that regard, my country welcomes the important plans developed, and the programmes of action undertaken, by the Department for Humanitarian Affairs in regions and countries affected by conflict, including Liberia, Palestine, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. В этой связи моя страна приветствует разработку важных планов и программ действий, которые предпринимаются Управлением по координации гуманитарных вопросов в регионах и странах, затронутых конфликтами, включая Либерию, Палестину, Сьерра-Леоне и Демократическую Республику Конго.
In that statement, he requested the establishment of an independent Palestine and reiterated his commitment to resolving the conflict in accordance with the resolutions of international legitimacy and through serious negotiations based on international law, provided that the settlement policies were ceased. В этом заявлении он обратился с призывом создать независимую Палестину и подтвердил свою приверженность урегулированию конфликта в соответствии с резолюциями, имеющими международную легитимность, и на основе серьезных переговоров, базирующихся на международном праве, и при условии прекращения политики создания поселений.
In 1947, the despicable and illegal General Assembly resolution 181 recommended the partition of Palestine into a Jewish State, an Arab State and an area under international control (Jerusalem and Bethlehem). В 1947 году была принята пресловутая и незаконная резолюция 181 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой было рекомендовано разделить Палестину на Еврейское государство, Арабское государство и зону под международным контролем (Иерусалим и Вифлеем).
Palestine was being led by the terrorist organization of Hamas, whose refusal to accept the three basic conditions outlined by the Quartet and adopted by the international community was proof that it was not interested in living side by side with Israel. Палестину возглавляет террористическая организация "Хамас", отказ которой принять три основных условия, изложенных "четверкой" и принятых международным сообществом, является свидетельством того, что Палестина не заинтересована жить бок о бок с Израилем.
Australia's Deputy Prime Minister Gillard visited both Israel and Palestine earlier this year to meet with the Israeli and Palestinian leaderships in order to reaffirm the Australian Government's strong commitment to the Middle East peace process. Ранее в этом году заместитель премьер-министра Австралии Гиллард посетил как Израиль, так и Палестину, где встречался с израильским и палестинским руководством, с тем чтобы вновь заверить их в готовности Австралии активно участвовать в ближневосточном мирном процессе.
The Palestinian Authority welcomed the visit of the Pope to Palestine and Israel, and in particular his statement that the Palestinian people deserved an independent State, with East Jerusalem as its capital. Палестинский орган приветствует визит Папы в Палестину и Израиль и, в частности, его заявление, согласно которому палестинский народ заслуживает того, чтобы иметь независимое государство со столицей в Восточном Иерусалиме.
The efforts of peace-loving States to safeguard their sovereignty and develop their economies were condemned and they became targets of sanctions, while no measures were taken to counteract the armed invasions of Afghanistan, Iraq and Palestine and the resulting slaughter of civilians. Усилия миролюбивых государств по сохранению своего суверенитета и развитию экономики оказываются обреченными, и они становятся мишенью санкций, при этом не принимается никаких мер для противодействия вооруженному вторжению в Афганистан, Ирак и Палестину и убийства в результате этого мирных жителей.
We can say that we are not able to support this resolution, not because we are not in support of Palestine. Мы говорим, что мы не можем поддержать эту резолюцию, и не потому, что мы не поддерживаем Палестину.
In terms of time, the United Nations has been concerned with the Palestinian cause since the Organization's inception, and in terms of substance, it was the United Nations that put an end to the mandate on Palestine and divided it into two States. В плане временных рамок Организация Объединенных Наций занимается делом палестинского народа со времени своего создания, а по сути именно Организация Объединенных Наций положила конец мандату на Палестину и разделила ее на два государства.
The statement had also urged all parties to cease violence immediately, called for the admission of Palestine as an observer State and urged the Security Council to act according to its mandate and renew efforts to address the Israeli-Palestinian conflict. Заявление также настоятельно призывает все стороны немедленно прекратить насилие, призывает принять Палестину в качестве государства-наблюдателя и настоятельно призывает Совет Безопасности действовать в соответствии с его мандатом и возобновить усилия по решению израильско-палестинского конфликта.
Under agenda item 4, the Commission considered violations of human rights in the occupied Arab territories, including Palestine, and under agenda items 5 and 6, the situation in South Africa. По пункту 4 повестки дня Комиссия рассмотрела вопрос о нарушениях прав человека на оккупированных арабских территориях, включая Палестину; по пункту 5 и 6 повестки дня она рассмотрела положение в Южной Африке.
How can the Security Council supporters of the regime occupying Palestine allow this expansionist regime to continue its aggression against neighbours, while repeated resolutions of the Council demand an end to occupation? Как могут в Совете Безопасности сторонники режима, оккупирующего Палестину, позволить, чтобы экспансионистский режим продолжал свою агрессию против соседей, в то время как постоянно принимаемые резолюции требуют прекращения оккупации?
On 2 March, the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories since 1967, Hannu Halinen, made public his report on the question of the violation of human rights in the occupied Arab territories, including Palestine. 2 марта Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, Ханну Халинен обнародовал свой доклад по вопросу о нарушениях прав человека на оккупированных арабских территориях, включая Палестину.
These concerned item 8 (Question of the violation of human rights in the occupied Arab territories, including Palestine), item 10 (Economic, social and cultural rights) and item 11 (Civil and political rights). Они касались пункта 8 (Вопрос о нарушении прав человека на оккупированных арабских территориях, включая Палестину), пункта 10 (Экономические, социальные и культурные права) и пункта 11 (Гражданские и политические права).
(a) Question of the human rights violations in the occupied Arab territories, including Palestine (wording in accordance with item 8 of the agenda of the Human Rights Commission). а) Вопрос о нарушениях прав человека на оккупированных арабских территориях, включая Палестину (формулировка соответствует пункту 8 повестки дня Комиссии по правам человека).
This was done to protect the Palestinians' original identity in the hopes they will be able to return to their state, Palestine, to realize their right to reclaim their homeland as agreed by international society. Это было сделано с целью защиты палестинской оригинальной идентичности в надежде на то, что они смогут вернуться в свое государство - Палестину - с целью реализовать свое право вернуться на родину, признанное международным обществом.
Or perhaps we should realize that the real danger lies in the fact that those policies are deliberately designed to put Iraq and Palestine, in particular, and the Arabs and Muslims, in general, in a difficult position and to jeopardize their present and their future? Или, возможно, мы должны осознать, что реальная опасность кроется в том, что такая политика сознательно преследует цель поставить Ирак и прежде всего Палестину, а также арабов и мусульман в целом в трудное положение и подвергнуть угрозе их настоящее и будущее?
(e) A South Africa delegation visited Israel and Palestine in October 2002 to broaden the scope of Israelis and Palestinians exposed to the South African experience. ё) визит делегации Южной Африки в Израиль и Палестину в октябре 2002 года в целях повышения осведомленности израильтян и палестинцев об опыте Южной Африки.