Английский - русский
Перевод слова Palestine
Вариант перевода Палестиной

Примеры в контексте "Palestine - Палестиной"

Примеры: Palestine - Палестиной
For the immediate future and until permanent economic arrangements are reached between Israel and Palestine, the Paris Protocol will continue to limit the PA's scope for policy autonomy. В ближайшем будущем и до подписания между Израилем и Палестиной постоянных экономических соглашений Парижский протокол будет и далее ограничивать возможности ПО проводить независимую политику.
The Mamluks took advantage of this to advance northwards from Egypt, and re-establish dominion over Palestine and Syria, pushing the Ilkhans back into Persia. Мамлюки воспользовались этим, чтобы продвинуться дальше на север из Египта и восстановить власть над Палестиной и Сирией, вытесняя монголов обратно в Персию.
The Lebanese-Israeli agreement created the armistice line, which coincided exactly with the existing international boundary between Lebanon and Palestine from the Mediterranean to the Syrian tri-point on the Hasbani River. Ливано-израильское соглашение создало линию прекращения огня, которая точно совпала с существующей международной границей между Ливаном и Палестиной от Средиземного моря до сирийского пограничного стыка на реке Хасбани.
In 2005, Indonesia said that establishing full diplomatic ties with Israel will only be possible after peace has been reached between Israel and Palestine. В 2005 году индонезийской правительство заявило, что установление полных дип. связей с Израилем будет возможно только после заключения мира между Израилем и Палестиной.
Some managed to fly to Britain while others stranded east of Italy continued to link British and Dutch territories from Palestine to Indonesia and Australia. Некоторым удалось улететь в Великобританию, а другие, остановившиеся на востоке Италии, продолжали связывать британские и голландские территории с Палестиной, Индонезией и Австралией.
In 1922, the League of Nations at the Conference of Lausanne entrusted the United Kingdom to administer Palestine, neighbouring Transjordan, and Iraq beyond it. В 1922 г. на Лозаннской конференции Лига Наций доверила Соединённому Королевству управление Палестиной, соседней Трансиорданией и, сверх того, Ираком.
Of course, Netanyahu is intentionally exaggerating the Iranian threat to deflect attention from Israel's real problems - especially its enduring conflict with Palestine. Конечно, Нетаньяху намеренно преувеличивает иранскую угрозу, чтобы отвлечь внимание от реальных проблем Израиля - особенно его непреходящий конфликт с Палестиной.
The water crisis in Gaza is a cause of disease and suffering among Palestinians, and is a major source of underlying tensions between Palestine and Israel. Водный кризис в секторе Газа - причина болезней и страданий палестинцев, а также важный источник внутренней напряженности в отношениях между Палестиной и Израилем.
An Islamist political party that previously abstained from national politics and rejects Fatah's policy of negotiations with Israel, is now in charge in Palestine. Исламистская политическая партия, которая раньше не принимала участия в национальной политике и которая отвергает политику переговоров Фатх с Израилем, теперь руководит Палестиной.
The second failure occurred during the Arab Revolt against British rule in Palestine in 1936-1939, which was accompanied by massive terror attacks against Jewish civilians. Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936-1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения.
Therefore, it welcomed the agreement signed between Israel and Palestine as a first step towards the establishment of a Palestinian State. Поэтому он с особым удовлетворением воспринимает соглашение, достигнутое между Израилем и Палестиной в качестве первого шага на пути создания палестинского государства.
My country welcomes the fact that the momentum of the peace process embarked upon by Israel and Palestine is carrying over into other parts of the region. Моя страна приветствует тот факт, что динамика мирного процесса, начатого Израилем и Палестиной, охватывает и другие части региона.
In carrying out these activities, close consultations were held with Palestine, the relevant substantive organizations of the nascent Palestinian Authority (PA) and other bodies concerned. В ходе этой работы поддерживались тесные контакты с Палестиной, с соответствующими компетентными организациями зарождающейся палестинской администрации (ПА) и с другими органами.
That historic breakthrough held out the promise of cooperation between Palestine, Israel and its Arab neighbours; its positive effects would be felt on a much wider regional scale. Этот исторический прорыв открывает перспективы для сотрудничества между Палестиной и Израилем и соседними арабскими странами, позитивные результаты которого будут ощущаться в значительно более широких региональных масштабах.
Just as my delegation has persistently endorsed the right of Israel to exist within secure borders, we assert the same right for Palestine. Моя делегация упорно отстаивала право Израиля на существование в рамках безопасных границ, точно так же мы признаем это право за Палестиной.
This has been marked by the failure to implement fully the agreements reached between Palestine and Israel and even by serious bloodshed between the two sides. Это проявляется в невыполнении в полной мере соглашений, достигнутых между Палестиной и Израилем, и даже в серьезных столкновениях между двумя сторонами.
China welcomed the resumption of peace talks between Palestine and Israel and appreciated the efforts by the parties concerned to overcome difficulties. Китай приветствует возобновление мирных переговоров между Палестиной и Израилем и положительно оценивает усилия, предпринимаемые обеими сторонами с целью преодоления трудностей.
As a result of recent developments with regard to Palestine, including the conclusion of the Palestinian-Israeli accords, the Palestinian people were in a position to realize their legitimate national rights. Благодаря происшедшим в последнее время изменениям, связанным с Палестиной, включая заключение палестинско-израильских соглашений, палестинский народ в состоянии осуществить свои законные национальные права.
The recent escalation of tension between Israel and Palestine over the extension of Israeli settlements in East Jerusalem constitutes a serious threat to peace and security in the region. Недавняя эскалация напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной в связи с расширением израильских поселений в Восточном Иерусалиме представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе.
This land is called Palestine and its population is composed of Palestinians who have lived there for centuries, whether Muslims, Christians or Jews. Эта земля называется Палестиной, и ее население состоит из палестинцев, которые жили там веками и являлись мусульманами, христианами или евреями.
The only effective way to achieve peace between Israel and Palestine is to seek a comprehensive solution through negotiation, based on relevant Security Council resolutions. Единственный эффективный путь к достижению мира между Израилем и Палестиной - это стремление к всеобъемлющему урегулированию через переговоры и на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
With the situation between Israel and Palestine still experiencing ups and downs, the Middle East peace process remains a long, uphill journey. Поскольку отношения между Израилем и Палестиной по-прежнему характеризуются успехами и провалами, ближневосточный мирный процесс по-прежнему является долгим и трудным.
He reiterated Palestine's acceptance of the document and its willingness to proceed with its implementation, stressing that it should not be renegotiated. Оратор вновь подтверждает принятие Палестиной этого документа и ее готовность продолжить его осуществление, подчеркивая при этом, что план не подлежит повторному обсуждению.
Efforts are also needed to push for a comprehensive ceasefire between Palestine and Israel so as to avoid any actions that may lead to the deterioration of the situation. Необходимы также усилия для обеспечения всеобщего прекращения огня между Палестиной и Израилем во избежание каких-либо действий, чреватых угрозой ухудшения ситуации.
We are concerned over the escalation of hostilities between Israel and Palestine that would further impede the international efforts to stop the cycle of violence and restart negotiations. Мы озабочены эскалацией вооруженных столкновений между Израилем и Палестиной, которые создают дополнительные препятствия на пути международных усилий, направленных на прекращение цикла насилия и на возобновление переговоров.