For the immediate future and until permanent economic arrangements are reached between Israel and Palestine, the Paris Protocol will continue to limit the PA's scope for policy autonomy. |
В ближайшем будущем и до подписания между Израилем и Палестиной постоянных экономических соглашений Парижский протокол будет и далее ограничивать возможности ПО проводить независимую политику. |
The Mamluks took advantage of this to advance northwards from Egypt, and re-establish dominion over Palestine and Syria, pushing the Ilkhans back into Persia. |
Мамлюки воспользовались этим, чтобы продвинуться дальше на север из Египта и восстановить власть над Палестиной и Сирией, вытесняя монголов обратно в Персию. |
The Lebanese-Israeli agreement created the armistice line, which coincided exactly with the existing international boundary between Lebanon and Palestine from the Mediterranean to the Syrian tri-point on the Hasbani River. |
Ливано-израильское соглашение создало линию прекращения огня, которая точно совпала с существующей международной границей между Ливаном и Палестиной от Средиземного моря до сирийского пограничного стыка на реке Хасбани. |
In 2005, Indonesia said that establishing full diplomatic ties with Israel will only be possible after peace has been reached between Israel and Palestine. |
В 2005 году индонезийской правительство заявило, что установление полных дип. связей с Израилем будет возможно только после заключения мира между Израилем и Палестиной. |
Some managed to fly to Britain while others stranded east of Italy continued to link British and Dutch territories from Palestine to Indonesia and Australia. |
Некоторым удалось улететь в Великобританию, а другие, остановившиеся на востоке Италии, продолжали связывать британские и голландские территории с Палестиной, Индонезией и Австралией. |
In 1922, the League of Nations at the Conference of Lausanne entrusted the United Kingdom to administer Palestine, neighbouring Transjordan, and Iraq beyond it. |
В 1922 г. на Лозаннской конференции Лига Наций доверила Соединённому Королевству управление Палестиной, соседней Трансиорданией и, сверх того, Ираком. |
Of course, Netanyahu is intentionally exaggerating the Iranian threat to deflect attention from Israel's real problems - especially its enduring conflict with Palestine. |
Конечно, Нетаньяху намеренно преувеличивает иранскую угрозу, чтобы отвлечь внимание от реальных проблем Израиля - особенно его непреходящий конфликт с Палестиной. |
The water crisis in Gaza is a cause of disease and suffering among Palestinians, and is a major source of underlying tensions between Palestine and Israel. |
Водный кризис в секторе Газа - причина болезней и страданий палестинцев, а также важный источник внутренней напряженности в отношениях между Палестиной и Израилем. |
An Islamist political party that previously abstained from national politics and rejects Fatah's policy of negotiations with Israel, is now in charge in Palestine. |
Исламистская политическая партия, которая раньше не принимала участия в национальной политике и которая отвергает политику переговоров Фатх с Израилем, теперь руководит Палестиной. |
The second failure occurred during the Arab Revolt against British rule in Palestine in 1936-1939, which was accompanied by massive terror attacks against Jewish civilians. |
Вторая неудача имела место во время арабского восстания против британского правления Палестиной в 1936-1939 годах, сопровождавшегося массовыми террористическими актами против еврейского гражданского населения. |
Therefore, it welcomed the agreement signed between Israel and Palestine as a first step towards the establishment of a Palestinian State. |
Поэтому он с особым удовлетворением воспринимает соглашение, достигнутое между Израилем и Палестиной в качестве первого шага на пути создания палестинского государства. |
My country welcomes the fact that the momentum of the peace process embarked upon by Israel and Palestine is carrying over into other parts of the region. |
Моя страна приветствует тот факт, что динамика мирного процесса, начатого Израилем и Палестиной, охватывает и другие части региона. |
In carrying out these activities, close consultations were held with Palestine, the relevant substantive organizations of the nascent Palestinian Authority (PA) and other bodies concerned. |
В ходе этой работы поддерживались тесные контакты с Палестиной, с соответствующими компетентными организациями зарождающейся палестинской администрации (ПА) и с другими органами. |
That historic breakthrough held out the promise of cooperation between Palestine, Israel and its Arab neighbours; its positive effects would be felt on a much wider regional scale. |
Этот исторический прорыв открывает перспективы для сотрудничества между Палестиной и Израилем и соседними арабскими странами, позитивные результаты которого будут ощущаться в значительно более широких региональных масштабах. |
Just as my delegation has persistently endorsed the right of Israel to exist within secure borders, we assert the same right for Palestine. |
Моя делегация упорно отстаивала право Израиля на существование в рамках безопасных границ, точно так же мы признаем это право за Палестиной. |
This has been marked by the failure to implement fully the agreements reached between Palestine and Israel and even by serious bloodshed between the two sides. |
Это проявляется в невыполнении в полной мере соглашений, достигнутых между Палестиной и Израилем, и даже в серьезных столкновениях между двумя сторонами. |
China welcomed the resumption of peace talks between Palestine and Israel and appreciated the efforts by the parties concerned to overcome difficulties. |
Китай приветствует возобновление мирных переговоров между Палестиной и Израилем и положительно оценивает усилия, предпринимаемые обеими сторонами с целью преодоления трудностей. |
As a result of recent developments with regard to Palestine, including the conclusion of the Palestinian-Israeli accords, the Palestinian people were in a position to realize their legitimate national rights. |
Благодаря происшедшим в последнее время изменениям, связанным с Палестиной, включая заключение палестинско-израильских соглашений, палестинский народ в состоянии осуществить свои законные национальные права. |
The recent escalation of tension between Israel and Palestine over the extension of Israeli settlements in East Jerusalem constitutes a serious threat to peace and security in the region. |
Недавняя эскалация напряженности в отношениях между Израилем и Палестиной в связи с расширением израильских поселений в Восточном Иерусалиме представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в регионе. |
This land is called Palestine and its population is composed of Palestinians who have lived there for centuries, whether Muslims, Christians or Jews. |
Эта земля называется Палестиной, и ее население состоит из палестинцев, которые жили там веками и являлись мусульманами, христианами или евреями. |
The only effective way to achieve peace between Israel and Palestine is to seek a comprehensive solution through negotiation, based on relevant Security Council resolutions. |
Единственный эффективный путь к достижению мира между Израилем и Палестиной - это стремление к всеобъемлющему урегулированию через переговоры и на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
With the situation between Israel and Palestine still experiencing ups and downs, the Middle East peace process remains a long, uphill journey. |
Поскольку отношения между Израилем и Палестиной по-прежнему характеризуются успехами и провалами, ближневосточный мирный процесс по-прежнему является долгим и трудным. |
He reiterated Palestine's acceptance of the document and its willingness to proceed with its implementation, stressing that it should not be renegotiated. |
Оратор вновь подтверждает принятие Палестиной этого документа и ее готовность продолжить его осуществление, подчеркивая при этом, что план не подлежит повторному обсуждению. |
Efforts are also needed to push for a comprehensive ceasefire between Palestine and Israel so as to avoid any actions that may lead to the deterioration of the situation. |
Необходимы также усилия для обеспечения всеобщего прекращения огня между Палестиной и Израилем во избежание каких-либо действий, чреватых угрозой ухудшения ситуации. |
We are concerned over the escalation of hostilities between Israel and Palestine that would further impede the international efforts to stop the cycle of violence and restart negotiations. |
Мы озабочены эскалацией вооруженных столкновений между Израилем и Палестиной, которые создают дополнительные препятствия на пути международных усилий, направленных на прекращение цикла насилия и на возобновление переговоров. |