We are gratified at the signs of relaxation of tension during the last few days and are pleased to see a truce concluded recently between Israel and Palestine. |
Мы с удовлетворением отмечаем признаки смягчения напряженности, появившиеся в последние несколько дней, а также недавно заключенное соглашение о перемирии между Израилем и Палестиной. |
The uneven performance of the Palestinian economy in recent years may be attributed above all to the lack of political stability and the persistent delays and shortcomings in the implementation of signed agreements, especially the 1994 "Paris Protocol on Economic Relations" between Israel and Palestine. |
Неравномерное развитие палестинской экономики в последние годы объясняется прежде всего отсутствием политической стабильности и постоянными отсрочками и недочетами в выполнении подписанных соглашений между Израилем и Палестиной, особенно Парижского протокола по экономическим отношениям 1994 года. |
The Chinese delegation encourages the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to continue his contacts with Palestine and with Israel and to seek solutions that will be acceptable to both sides. |
Китайская делегация призывает Генерального секретаря г-на Кофи Аннана продолжить контакты с Палестиной и с Израилем и искать решения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон. |
When the British received from the League of Nations a mandate to administer Palestine after World War I, many British dignitaries in London were surprised to discover so many Christian leaders in the Palestinian Arab political movements. |
Когда британцы после Первой мировой войны получили от Лиги Наций мандат на управление Палестиной, многие высокопоставленные лица в Лондоне были удивлены обнаружить так много лидеров христиан в палестинских арабских политических движениях. |
The Israeli left certainly cannot be expected, after years in opposition, to crack the code of Israel's labyrinthine politics and lead the country toward a peace agreement with Palestine. |
От Израильских левых, конечно, нельзя ожидать, что после многих лет в оппозиции, они взломают код лабиринтной политики Израиля и приведут страну к мирному соглашению с Палестиной. |
It is time for all of the relevant actors in the conflict between Israel and Palestine to address this challenge, and to take concrete, productive, and creative action to bring peace to Gaza at last. |
Настало время для всех соответствующих заинтересованных сторон в конфликте между Израилем и Палестиной решить эту задачу и принять конкретные, продуктивные и творческие меры по установлению долго ожидаемого мира в Газе. |
Turkmenistan national team beat the tournament hosts Nepal (0-3) and the team of the Maldives (3-1), the match with Palestine ended in a goalless draw. |
Сборная Туркмении обыграла хозяев турнира Непал (0-3) и сборную Мальдив (3-1), матч с Палестиной закончился нулевой ничьей. |
Free Trade Agreements between the EFTA States and respectively, Chile, Croatia, Jordan, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Morocco, Palestine, Romania and Turkey. |
Соглашения о свободной торговле между государствами-членами ЕАСТ и соответственно бывшей югославкой Республикой Македонией, Иорданией, Марокко, Палестиной, Румынией, Турцией, Хорватией и Чили. |
The agreements signed by Israel and Palestine provided the basis for peace in the Middle East and guaranteed the economic development of the people in a stable and peaceful environment. |
Соглашения, подписанные Израилем и Палестиной, закладывают основу для мира на Ближнем Востоке и выступают гарантией экономического развития палестинского народа в условиях стабильности и мирного существования. |
Paraguay is gratified by the recent agreements between Israel and Palestine and we hope that new progress will soon be made in those lands which were the cradle of three universal religions and their magnificent cultures. |
Парагвай удовлетворен недавними соглашениями между Израилем и Палестиной и надеется, что новый прогресс будет вскоре достигнут на тех землях, которые были колыбелью трех всемирных религий и замечательных культур. |
The remarkable efforts being made to achieve peace between Palestine and Israel, with the cooperation of many States both inside and outside the region, deserve our resolute and enthusiastic support. |
Нашей решительной и энергичной поддержки заслуживают огромные усилия, направленные на обеспечение мира между Палестиной и Израилем при содействии многих других государств в этом регионе и за его пределами. |
For this reason we welcome with great satisfaction the signing of the agreements concluded between the Governments of Israel and of Jordan and between Israel and Palestine. |
Поэтому мы с большим удовлетворением приветствуем подписание Соглашений между правительствами Израиля и Иордании, а также между Израилем и Палестиной. |
As a sponsor of the Middle East peace process, his country based its position on the view that the future of the Palestinians should be decided in the context of the bilateral talks between Israel and Palestine. |
В качестве одного из спонсоров ближневосточного мирного процесса его страна основывает свою позицию на том подходе, что будущее палестинцев следует решать в контексте двусторонних переговоров между Израилем и Палестиной. |
A turning point in the Middle East region was the agreement signed between Israel and Palestine, which had opened the way to the possibility of lasting and comprehensive peace. |
Подписание соглашения между Израилем и Палестиной, создавшее возможность достижения прочного и всеобъемлющего мира, стало поворотным моментом в развитии обстановки на Ближнем Востоке. |
This closing off has also prevented Palestinian workers from taking any jobs in Israel, even though, as part of Israel and Palestine's economic agreement, this arrangement was accepted in exchange for others. |
Это закрытие границ мешает также палестинским рабочим занимать какие-нибудь рабочие места в Израиле, хотя в качестве элемента экономического соглашения между Израилем и Палестиной эта договоренность соблюдалась в обмен на другие. |
The accords between Palestine and Israel provide for the release of Palestinian prisoners as a measure to increase mutual confidence between the parties and as proof of goodwill. |
Соглашения между Палестиной и Израилем предусматривают освобождение палестинских заключенных в качестве одной из мер укрепления взаимного доверия между сторонами и доказательства доброй воли. |
Pakistan considers the signing on 4 September 1999 of the Sharm el-Sheikh Memorandum on Implementation Timeline of Outstanding Commitments of Agreements Signed and the Resumption of Permanent Status Negotiations between Israel and Palestine a positive development. |
Пакистан считает позитивным шагом подписание 4 сентября 1999 года Шарм-эш-Шейхского меморандума о графике осуществления остающихся невыполненными обязательств по подписанным соглашениям и о возобновлении переговоров о постоянном статусе между Израилем и Палестиной. |
Recently the Israeli Government approved the building of a new Jewish settlement in East Jerusalem, just before the final stage of the peace talks between Palestine and Israel to define the status of Jerusalem. |
Недавно израильское правительство утвердило строительство в Восточном Иерусалиме нового еврейского поселения, причем это произошло перед началом окончательного этапа мирных переговоров между Палестиной и Израилем по определению статуса Иерусалима. |
Israel has been insisting that the issue of the construction of Jewish settlements should be resolved between Israel and Palestine on a bilateral basis, instead of being deliberated at the United Nations. |
Израиль настаивает на том, чтобы вопрос о строительстве еврейских поселений решался Израилем и Палестиной на двусторонней основе, а не обсуждался в Организации Объединенных Наций. |
We note the recent pledge by Mr. Yasser Arafat, recognizing the right of Israel to live side by side in peace with Palestine within secure borders. |
Мы отмечаем недавнее заявление г-на Ясира Арафата, признавшего право Израиля на существование по соседству с Палестиной в условиях мира в пределах безопасных границ. |
Senegal calls on the members of the "quartet" to accelerate their efforts to revive a dialogue between Israel and Palestine and appeals to the international community for extraordinary assistance to the Palestinian population, which finds itself in a disastrous situation. |
Сенегал призывает членов «четверки» активизировать их усилия в целях возобновления диалога между Израилем и Палестиной и обратиться с призывом к международному сообществу об оказании чрезвычайной помощи находящемуся в бедственном положении палестинскому населению. |
That chosen path will finally bring for the Israelis the peace and security that can only come from living side by side in reconciliation with a democratic neighbour of Palestine. |
Этот избранный путь в конечном итоге приведет израильтян к миру и безопасности, которых можно достичь только посредством сосуществования в духе примирения с демократической соседней Палестиной. |
When the Security Council called on 16 December for strengthening international peace negotiations so as to achieve a definitive peace treaty between Israel and Palestine, we hoped that that desire would become a reality. |
Когда Совет Безопасности 16 декабря призывал к укреплению международных мирных переговоров в целях достижения окончательного мирного договора между Израилем и Палестиной, мы надеялись, что это желание превратится в реальность. |
In addition, we would like to express our grave concern at the apparent lack of progress in bringing about an exchange of prisoners between Israel and Palestine. |
Кроме того, мы хотели бы выразить нашу серьезную обеспокоенность в связи с явным отсутствием прогресса в осуществлении обмена заключенными между Израилем и Палестиной. |
Any kind of peace between Israel and Palestine must be a continuous one; otherwise there will be an indefinite continuation of pointless and senseless action in a vacuum. |
Любой мир между Израилем и Палестиной должен иметь непрерывный характер; в противном случае это сведется к неопределенному продолжению бессмысленных и никчемных действий в условиях вакуума. |