We are equally concerned at the fact that there are also declared intentions to curtail United Nations activities concerning Palestine in respect of work done in the General Assembly and in subsidiary bodies created by it, as well as work done by the Secretariat and United Nations agencies. |
Мы в равной степени обеспокоены заявлением о намерениях сократить деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с Палестиной, в том, что касается работы, проводимой в Генеральной Ассамблее и в созданных ею вспомогательных органах, а также работы, проводимой Секретариатом и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
(m) On 9 July 2010, Lebanon deposited with the United Nations a map on which the southern maritime border with occupied Palestine is clearly marked, together with the exclusive economic zone of Lebanon. |
м) 9 июля 2010 года Ливан передал в распоряжение Организации Объединенных Наций карту, на которой четко обозначена южная морская граница с оккупированной Палестиной, а также с исключительной экономической зоной Ливана. |
Deliberate sabotage or damage to public property or private property used for public purposes and belonging to or under the control of a State having diplomatic or friendly relations with Palestine; |
преднамеренные акты диверсии или нанесение ущерба государственному имуществу или частному имуществу, используемому в государственных целях и принадлежащему или находящемуся под контролем государства, которое имеет дипломатические или дружественные отношения с Палестиной; |
He recalled that the Secretary-General and members of the Quartet had met in Trieste, Italy, on 26 June, and informed the Council that the members of the Quartet underlined the need for both Israel and Palestine to implement their obligations under the road map. |
Он напомнил, что Генеральный секретарь и члены «четверки» провели свое заседание в Триесте, Италия, 26 июня, и информировал Совет о том, что члены «четверки» подчеркнули необходимость выполнения как Израилем, так и Палестиной их обязательств по «дорожной карте». |
Location 9. The Syrian Arab Republic is on the eastern shores of the Mediterranean and is bounded by Turkey in the north, Iraq in the east, Palestine and Jordan in the south and Lebanon and the Mediterranean Sea in the west. |
Сирийская Арабская Республика расположена на восточном побережье Средиземного моря и с севера граничит с Турцией, с востока - с Ираком, с юга - с Палестиной и Иорданией и с запада - с Ливаном и Средиземным морем. |
Saint Vincent and the Grenadines believes that negotiations on these core issues must acknowledge the existence of two States, with permanent Palestinian borders with Israel, Jordan and Egypt, and permanent Israeli borders with Palestine. |
Сент-Винсент и Гренадины считают, что на переговорах по этим основным вопросам следует признать существование двух государств, с определением постоянных границ Палестины с Израилем, Иорданией и Египтом и постоянных границ Израиля с Палестиной. |
What distinguishes the case of Palestine from other situations in which violations of human rights occur is the occupation, an occupation which began in 1967, 40 years ago, and which shows no sign of ending. |
От других ситуаций, в которых совершаются нарушения прав человека, случай с Палестиной отличает оккупация - оккупация, которая началась в 1967 году, 40 лет назад, и которая не подает никаких признаков прекращения. |
Did such practices not seek to undermine all the efforts made by the Syrian Arabic Republic and Palestine to achieve sustainable development and economic growth and did they not also deprive the people affected of their right to development? |
Разве такие действия не сводят на нет все усилия, прилагаемые Сирийской Арабской Республикой и Палестиной для обеспечения устойчивого развития и экономического роста, и разве эти действия не лишают людей, интересы которых они затрагивают, их права на развитие? |
(b) Recognizing the separateness of the Palestinian Authority customs territory, which is implicit in the choice made in 1994 by Palestine to opt for a customs union with the separate customs territory of Israel; |
Ь) признание обособленного характера таможенной территории Палестинской администрации, что вытекает из решения, принятого Палестиной в 1994 году, о создании таможенного союза с отдельной таможенной территорией Израиля; |
It was named for the geographic region of Palestine. |
Географически отождествляется с Палестиной. |
End of the Mandate in Palestine. |
Конец договора с Палестиной. |
The situation between Israel and Palestine |
Ситуация в отношениях между Израилем и Палестиной |
What about Israel and Palestine? |
А как же Израиль с Палестиной? |
State is in touch with Palestine. |
Остаёмся на связи с Палестиной. |
Working paper submitted by Palestine |
Рабочий документ, представленный Палестиной |
For the time being, it is of the utmost importance to stop the violence between Palestine and Israel. |
Сейчас самое главное - остановить насилие в отношениях между Палестиной и Израилем. |
Honduras-Palestine relations refers to the links between the Republic of Honduras and the Palestine. |
Гондурасско-палестинские отношения - двусторонние дипломатические отношения между Республикой Гондурас и Палестиной. |
Moderator: Mouin Rabbani, Crisis Management Initiative, Palestine Director |
Координатор: Моуин Раббани, Инициатива в области кризисного регулирования, директор по вопросам, связанным с Палестиной |
Similarly, the Road Map is the point of reference to be used for any initiative aimed at resuming the peace process between Israel and Palestine. |
«Дорожная карта» также должна служить основой для всех инициатив, направленных на возобновление мирного процесса между Израилем и Палестиной. Поэтому Перу поддерживает призыв Генерального секретаря в адрес международного сообщества осуществлять сотрудничество с основными сторонами и в конечном счете обеспечить урегулирование ближневосточной проблемы. |
Claims of historical or religious ties of Jews with Palestine are incompatible with the facts of history and the true conception of what constitutes statehood. |
Претензия на историческою и духовную связь евреев с Палестиной не соответствует ни исторической реальности, ни основным характеристикам государственности в их истинном понимании. |
It is important that we recognize the source of America's failure, because it keeps recurring, making peace between Israel and Palestine more difficult. |
Важно понять причину неудач Америки, потому что они продолжают повторяться, с каждым разом усложняя достижение мира между Израилем и Палестиной. |
The younger Salam got his first taste of politics in 1941, when he started campaigning against French and British mandates in the Levant and Palestine. |
Впервые проявил себя в политике в 1941 г. во время активных протестов против французских и британских мандатов над Ливаном и Палестиной. |
At 2000 hours, two Israeli helicopters overflew the borders with Palestine opposite the towns of Rumaysh, 'Ayta al-Sha'b and Ramyah at low altitude. |
В тот же день 20 ч. 00 м. два израильских вертолета пролетели на низкой высоте над границей с Палестиной напротив районов Рмайша, Айты эш-Шааба и Рамии. |
When discussing the pre-1948 postal history, most philatelists refer to this geographic area as Palestine or the Holy Land, though some also use Eretz Israel. |
Говоря об истории почты до 1948 года, большинство филателистов называют эту географическую область Палестиной или Святой землёй, хотя некоторые также использует выражение Земля Израильская («Эрец-Исраэль»). |
The Secretary-General's active support for the release of Palestinian political prisoners and for Palestine's application for membership in the United Nations would be remembered once the occupation had ended and Palestine had secured its independence, a milestone that was not far off. |
Активная поддержка Генеральным секретарем дела освобождения палестинских политических заключенных и просьбы Палестины о приеме в члены Организации Объединенных Наций навсегда останется в памяти после завершения оккупации и получения Палестиной независимости - краеугольных событий, которые должны произойти в недалеком будущем. |